Den biblischen Text übersetzen heißt: ihm dienen. Warum die "Bibel in gerechter Sprache" auf Abwege geraten ist
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Mohr Siebeck
2007
|
In: |
Bibel in gerechter Sprache?
Year: 2007, Pages: 121-130 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Feminist theology
/ Hermeneutics
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Translation
B Bible |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589551168 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026115227.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2007 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 9783161494482 | ||
035 | |a (DE-627)1589551168 | ||
035 | |a (DE-576)519551168 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519551168 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1012793842 |0 (DE-627)69978588X |0 (DE-576)345947894 |4 aut |a Barth, Hermann |d 1900-1979 | |
109 | |a Barth, Hermann 1900-1979 | ||
245 | 1 | 4 | |a Den biblischen Text übersetzen heißt: ihm dienen. Warum die "Bibel in gerechter Sprache" auf Abwege geraten ist |
264 | 1 | |c 2007 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Erstveröffentlichung: 2006 | ||
601 | |a Gerechtigkeit | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113537-4 |0 (DE-627)10582870X |0 (DE-576)209477296 |2 gnd |a Feministische Theologie |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |2 gnd |a Hermeneutik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)143349872 |0 (DE-627)645126640 |0 (DE-576)168040689 |4 aut |a Kähler, Christoph |d 1944- | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Bibel in gerechter Sprache? |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2007 |g (2007), Seite 121-130 |h VI, 141 S. |w (DE-627)545537673 |w (DE-576)27286031X |z 3161494482 |z 9783161494482 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2007 |g pages:121-130 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 2007 |h 121-130 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059557640 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589551168 | ||
LOK | |0 005 20190311213457 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)178807 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT014890/BHH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 74 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Theologische Hermeneutik | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Feminist theology,Hermeneutics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Théologie féministe,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Teología feminista,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Teologia femminista,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 妇女神学,女性主义神学,女性神学,翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 婦女神學,女性主義神學,女性神學,翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Teologia feminista,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Перевод (лингвистика),Феминистическое богословие |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μετάφραση,Φεμινιστική θεολογία |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
SYG | 0 | 0 | |a Theologie,Theologische Frauenforschung , Auslegung |