"Only then will all Israel be saved". A short note on the meaning of KAI HOUTWS in Romans 11:26
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Mohr Siebeck
2006
|
In: |
Jews and Christians in their Graeco-Roman context
Year: 2006, Pages: 176-180 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
B Israel (Antiquity) / New Testament |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible. Römerbrief 11,26
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589471938 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20200623093507.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2006 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9783161488511 | ||
035 | |a (DE-627)1589471938 | ||
035 | |a (DE-576)519471938 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519471938 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)13182452X |0 (DE-627)515629332 |0 (DE-576)161490859 |4 aut |a Horst, Pieter Willem van der |d 1946- | |
109 | |a Horst, Pieter Willem van der 1946- |a Der Horst, Pieter W. van 1946- |a Van DerHorst, Pieter W. 1946- |a Horst, Pieter W. van der 1946- |a DerHorst, Pieter W. van 1946- |a DerHorst, Pieter Willem van 1946- |a Van DerHorst, Pieter Willem 1946- |a Der Horst, Pieter Willem van 1946- |a VanDer Horst, Pieter Willem 1946- |a VanDerHorst, Pieter Willem 1946- |a Van der Horst, Pieter Willem 1946- |a Horst, P. W. van der 1946- | ||
245 | 1 | 0 | |a "Only then will all Israel be saved". A short note on the meaning of KAI HOUTWS in Romans 11:26 |
264 | 1 | |c 2006 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Erstveröffentlichung: 2000 | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7557117-1 |0 (DE-627)524248737 |0 (DE-576)261314025 |a Bibel |p Römerbrief |n 11,26 |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d g |0 (DE-588)4072956-4 |0 (DE-627)106093711 |0 (DE-576)209188804 |2 gnd |a Israel |g Altertum |
689 | 1 | 1 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |a Horst, Pieter Willem van der, 1946 - |t Jews and Christians in their Graeco-Roman context |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2006 |g (2006), Seite 176-180 |h X, 352 S. |w (DE-627)512668795 |w (DE-576)252353730 |z 3161488512 |z 9783161488511 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2006 |g pages:176-180 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 06011026_06011026 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059430403 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589471938 | ||
LOK | |0 005 20230328084915 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)164918 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b FTH 206-Y79 HORS |9 00 | ||
LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21140525190003333 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Israel , Medinat Jisrael,Yiśraʾel,Ereṣ Yiśraʾel,Israël,Etat d'Israël,State of Israel,Yiśrāʾēl,Ereṣ Yiśrāʾēl,Medînat Yiśrā'ēl,Isrāʾīl,Izrael , Israel,Israel,Isrā'īl al-Kaskari , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |