"Die neue Bibelübersetzung soll dem gegenwärtigen Gespräch mit Jüdinnen und Juden gerecht werden". Die Bibel in gerechter Sprache und der christlich-jüdische Dialog
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Koordinierungsausschuss für Christlich-Jüdische Zusammenarbeit
2005
|
In: |
Dialog
Year: 2005, Volume: 12, Pages: 10-17 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Judaism
/ Christianity
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Translation
B Bible |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589439562 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240612100154.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2005 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1589439562 | ||
035 | |a (DE-576)519439562 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519439562 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)124688187 |0 (DE-627)363665811 |0 (DE-576)294448667 |4 aut |a Dieckmann, Detlef |d 1970- | |
109 | |a Dieckmann, Detlef 1970- |a Dieckmann-von Bünau, Detlef 1970- | ||
245 | 1 | 0 | |a "Die neue Bibelübersetzung soll dem gegenwärtigen Gespräch mit Jüdinnen und Juden gerecht werden". Die Bibel in gerechter Sprache und der christlich-jüdische Dialog |
264 | 1 | |c 2005 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Gegenwart | ||
601 | |a Gespräch | ||
601 | |a Gerechtigkeit | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4114087-4 |0 (DE-627)104603151 |0 (DE-576)20948182X |2 gnd |a Judentum |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4010074-1 |0 (DE-627)104493933 |0 (DE-576)20888579X |2 gnd |a Christentum |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Dialog |d Wien : Koordinierungsausschuss für Christlich-Jüdische Zusammenarbeit, 1990 |g 12(2005), Seite 10-17 |w (DE-627)516803204 |w (DE-600)2248212-X |w (DE-576)477956882 |x 1816-6431 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:12 |g year:2005 |g pages:10-17 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059370087 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589439562 | ||
LOK | |0 005 20190311210103 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)158238 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c Bildi/Dieckmann02 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Christianity,Christian world view,World view,Christian ideology,Judaism,Judaism,Judaism in literature,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Christianisme,Christianisme,Judaïsme,Judaïsme,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Cristianismo,Cristianismo,Cristiandad,Cristiandad,Cristiandad (Motivo),Cristiandad,Judaísmo,Judaísmo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Cristianesimo,Cristianesimo,Ebraismo,Ebraismo,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 基督教,基督教,基督教世界观,犹太教,犹太教,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 基督教,基督教,基督教世界觀,猶太教,猶太教,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Cristianismo,Cristianismo,Cristandade,Cristandade,Cristandade (Motivo),Cristandade,Judaísmo,Judaísmo,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Иудаизм (мотив),Иудаизм,Перевод (лингвистика),Проблема,Христианство (мотив),Христианство |
STI | 0 | 0 | |a Ιουδαϊσμός (μοτίβο),Ιουδαϊσμός,Μετάφραση,Πρόβλημα,Χριστιανισμός (μοτίβο),Χριστιανισμός |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
SYG | 0 | 0 | |a Judaism,Judaismus,Jüdische Religion,Zionism,Zionismus,Jüdische Religion,Judaismus,Jüdische Religion,Judaismus , Christianity,Christliche Mission,Missionierung,Christenheit,Christianitas,Christliche Religion,Christliche Weltanschauung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |