Vibrant spaces

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Sense and sensitivity
Main Author: Josipovici, Gabriel 1940- (Author)
Contributors: Hunter, Alastair G. 1943- (Other) ; Davies, Philip R. 1945- (Other) ; Carroll, Robert (Honoree)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sheffield Academic Press 2002
In: Sense and sensitivity
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Literature
B Carroll, Robert
B Bible
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1589351339
003 DE-627
005 20190311204018.0
007 tu
008 190311s2002 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 0826460496 
035 |a (DE-627)1589351339 
035 |a (DE-576)519351339 
035 |a (DE-599)BSZ519351339 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)119392070  |0 (DE-627)080204767  |0 (DE-576)161613349  |4 aut  |a Josipovici, Gabriel  |d 1940- 
109 |a Josipovici, Gabriel 1940- 
245 1 0 |a Vibrant spaces 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4035964-5  |0 (DE-627)106245015  |0 (DE-576)209015608  |a Literatur  |2 gnd 
652 |a HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)105613884X  |0 (DE-627)794429769  |0 (DE-576)412753634  |4 oth  |a Hunter, Alastair G.  |d 1943- 
700 1 |0 (DE-588)124179630  |0 (DE-627)085690007  |0 (DE-576)164594701  |4 oth  |a Davies, Philip R.  |d 1945- 
700 1 |a Carroll, Robert  |e GefeierteR  |4 hnr 
773 0 8 |i In  |t Sense and sensitivity  |d London : Sheffield Academic Press, 2002  |g (2002), Seite 358-373  |h XIX, 480 S.  |w (DE-627)350161542  |w (DE-576)102455252  |z 0826460496  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2002  |g pages:358-373 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1536371793  |k Non-Electronic 
935 |a BIIN 
936 u w |j 2002  |h 358-373 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 305922935X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589351339 
LOK |0 005 20190311204018 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)142853 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT052133/JIG  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 61  |9 00 
LOK |0 935   |a iFSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Literature,Literature,Belles-lettres,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Littérature,Littérature,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Literatura,Literatura,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Letteratura,Letteratura,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 文学,翻译 
STF 0 0 |a 文學,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Literatura,Literatura,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Литература (мотив),Литература,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall