Translation and the exegetical process, using Mark 5.1-10, 'The Binding of the Strongman', as a test case

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: O'Donnell, Matthew Brook (Author)
Contributors: Porter, Stanley E. 1956- (Other) ; Hess, Richard S. 1954- (Other)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sheffield Academic Press 1999
In: Translating the Bible
Year: 1999, Pages: 162-188
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
Further subjects:B Translation
B Bible
B Bible. Markusevangelium 5,1-10
B Hermeneutics

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1589171756
003 DE-627
005 20221026123907.0
007 tu
008 190311s1999 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 1850759189 
035 |a (DE-627)1589171756 
035 |a (DE-576)519171756 
035 |a (DE-599)BSZ519171756 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)137098294  |0 (DE-627)694881988  |0 (DE-576)302142061  |4 aut  |a O'Donnell, Matthew Brook 
109 |a O'Donnell, Matthew Brook  |a Brook O'Donnell, Matthew  |a Donnell, Matthew Brook O' 
245 1 0 |a Translation and the exegetical process, using Mark 5.1-10, 'The Binding of the Strongman', as a test case 
264 1 |c 1999 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1133552439  |0 (DE-627)889467005  |0 (DE-576)489484204  |a Bibel  |p Markusevangelium  |n 5,1-10  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
652 |a HA:HC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)12084088X  |0 (DE-627)283321563  |0 (DE-576)165269634  |4 oth  |a Porter, Stanley E.  |d 1956- 
700 1 |0 (DE-588)1033546275  |0 (DE-627)741387476  |0 (DE-576)164189084  |4 oth  |a Hess, Richard S.  |d 1954- 
773 0 8 |i In  |t Translating the Bible  |d Sheffield : Sheffield Academic Press, 1999  |g (1999), Seite 162-188  |h 336 S.  |w (DE-627)1602820406  |w (DE-576)075808862  |z 1850759189  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1999  |g pages:162-188 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 02005001_02005010  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058925603 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1589171756 
LOK |0 005 20190311195617 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)108507 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT042354/BKOM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 86  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a Bible,Hermeneutics,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,詮釋學,解釋學,问题 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Itala,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall