Psalm 23 auf dem Hintergrund von Bubers Verdeutschung

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Müller, Augustin Rudolf (Author)
Contributors: Licharz, Werner 1938-2015 (Other) ; Schoneveld, Jacobus 1934-2015 (Other)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Schneider 1996
In: Neu auf die Bibel hören
Year: 1996, Pages: 141-157
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
Further subjects:B Translation
B Buber, Martin (1878-1965)
B Bible
B Bible. Psalmen 23
B Rosenzweig, Franz (1886-1929)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1588991261
003 DE-627
005 20221026115601.0
007 tu
008 190311s1996 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3795309352 
035 |a (DE-627)1588991261 
035 |a (DE-576)518991261 
035 |a (DE-599)BSZ518991261 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Müller, Augustin Rudolf  |4 aut 
109 |a Müller, Augustin Rudolf  |a Müller, Augustin R.  |a Mueller, Augustin R.  |a Müller, Augustinus R. 
245 1 0 |a Psalm 23 auf dem Hintergrund von Bubers Verdeutschung 
264 1 |c 1996 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
600 1 7 |0 (DE-588)118516477  |0 (DE-627)133399109  |0 (DE-576)208877088  |a Buber, Martin  |d 1878-1965  |2 gnd 
600 1 7 |0 (DE-588)118602802  |0 (DE-627)135635640  |0 (DE-576)209088281  |a Rosenzweig, Franz  |d 1886-1929  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4207837-4  |0 (DE-627)105117137  |0 (DE-576)210182806  |a Bibel  |p Psalmen  |n 23  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
652 |a HA:HB 
700 1 |0 (DE-588)121572528  |0 (DE-627)081395221  |0 (DE-576)16198472X  |4 oth  |a Licharz, Werner  |d 1938-2015 
700 1 |0 (DE-588)1089920296  |0 (DE-627)853705585  |0 (DE-576)421100486  |4 oth  |a Schoneveld, Jacobus  |d 1934-2015 
773 0 8 |i In  |t Neu auf die Bibel hören  |b 1. Aufl.  |d Gerlingen : Schneider, 1996  |g (1996), Seite 141-157  |h 184 S  |w (DE-627)191471550  |w (DE-576)049823094  |z 3795309352  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1996  |g pages:141-157 
935 |a BIIN 
936 u w |j 1996  |h 141-157 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46023000_46023999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 305865698X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1588991261 
LOK |0 005 20190311192023 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)78397 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT034893/MRA/2  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 74  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Traducción 
STD 0 0 |a Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯 
STG 0 0 |a Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYA 0 0 |a Būber, Mordekaj Marṭin,1878-1965,Buber, Martin Mordehai,1878-1965,Buber, Marṭin,1878-1965,Mpumper, Martin,1878-1965,Bûber, Mordekay Martîn,1878-1965,Būbā, Marutin,1878-1965,Buber, Mordehai Martin,1878-1965,Buber, Mordekhai Marṭin,1878-1965 , Luo sen ci wei ge,1886-1929,Luosenciweige,1886-1929,Rozent︠s︡veĭg, Frant︠s︡,1886-1929,Rozencvejg, Franc,1886-1929,Rosenzweig, F.,1886-1929,Rozentzwaig, Frantz,1886-1929,Rôzenṣwayg, Frânṣ,1886-1929,Rozentsṿaig, Frants,1886-1929,Rozentsvig, Frants,1886-1929,Rozenzweig, Franz,1886-1929,Rozentsvaig, Frants,1886-1929,Rozentsṿig, Frants,1886-1929 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung