Pierre Giguet (1794-1883). Premier traducteur français de la Septante
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; ; |
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
1995
|
In: | In: KATA TOUS O'. Selon les Septante. Trente études sur la Bible grecque des Septante. En hommage à Marguerite Harl (1995), Seite 241-252 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Giguet, Pierre
|
IxTheo Classification: | HA Bible HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Translation B Bible B Harl, Marguerite 1919-2020 |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1588969665 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026115621.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1995 xx ||||| 00| ||fre c | ||
035 | |a (DE-627)1588969665 | ||
035 | |a (DE-576)518969665 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ518969665 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)105837561X |0 (DE-627)796803579 |0 (DE-576)169340287 |4 aut |a Dogniez, Cécile |d 1953- | |
109 | |a Dogniez, Cécile 1953- | ||
245 | 1 | 0 | |a Pierre Giguet (1794-1883). Premier traducteur français de la Septante |
264 | 1 | |c 1995 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
652 | |a HA:HB | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)1157630529 |0 (DE-627)1020325860 |0 (DE-576)503175773 |2 gnd |a Giguet, Pierre |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)140147535 |0 (DE-627)616045727 |0 (DE-576)164564632 |4 oth |a Dorival, Gilles |d 1945- | |
700 | 1 | |0 (DE-588)1048369137 |0 (DE-627)780161483 |0 (DE-576)165008458 |4 oth |a Munnich, Olivier |d 1951- | |
700 | 1 | |e GefeierteR |0 (DE-588)174117620 |0 (DE-627)699010780 |0 (DE-576)161306721 |4 hnr |a Harl, Marguerite |d 1919-2020 | |
773 | 0 | 8 | |i In |a KATA TOUS O'. Selon les Septante. Trente études sur la Bible grecque des Septante. En hommage à Marguerite Harl |g (1995), Seite 241-252 |
773 | 1 | 8 | |g year:1995 |g pages:241-252 |
776 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |w (DE-627)1534755624 |k Non-Electronic | ||
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 1995 |h 241-252 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058623925 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1588969665 | ||
LOK | |0 005 20190311191608 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)74675 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT033888/DZC |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F61 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |