The Significance of Clause Connectors in the Syntactical and Translation-Technical Study of the Septuagint
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Pharos
1993
|
In: |
On the trail of Septuagint translators
Year: 1993, Pages: 49-64 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Syntax |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1588867498 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20190311185431.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1993 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9039000174 | ||
035 | |a (DE-627)1588867498 | ||
035 | |a (DE-576)518867498 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ518867498 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1050938984 |0 (DE-627)785302972 |0 (DE-576)164205675 |4 aut |a Aejmelaeus, Anneli |d 1948- | |
109 | |a Aejmelaeus, Anneli 1948- | ||
245 | 1 | 4 | |a The Significance of Clause Connectors in the Syntactical and Translation-Technical Study of the Septuagint |
264 | 1 | |c 1993 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |a Syntax |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |a Aejmelaeus, Anneli, 1948 - |t On the trail of Septuagint translators |d Kampen : Pharos, 1993 |g (1993), Seite 49-64 |h 199 S |w (DE-627)153787244 |w (DE-576)038458349 |z 9039000174 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1993 |g pages:49-64 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058465211 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1588867498 | ||
LOK | |0 005 20190311185431 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)56320 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c AT11549/ASA/5 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 41 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Syntaxe,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Problema,Sintaxis,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Sintassi,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,語法,句法,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Problema,Sintaxe,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |