Spuren eines semitischen Präsens-Futur in den Texten von Chirbet Qumran
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; ; |
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Toepelmann
1958
|
In: |
Von Ugarit nach Qumran
Year: 1958, Pages: 118-128 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Syntax
|
IxTheo Classification: | HA Bible HD Early Judaism |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Semitic studies B Dead Sea Scrolls B Bible B Eißfeldt, Otto 1887-1973 |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1588670546 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20190311181753.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1958 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1588670546 | ||
035 | |a (DE-576)518670546 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ518670546 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)119081814 |0 (DE-627)07987407X |0 (DE-576)211088188 |4 aut |a Meyer, Rudolf |d 1909-1991 | |
109 | |a Meyer, Rudolf 1909-1991 |a Meyer, D. Rudolf 1909-1991 |a Meyer, Rudolph 1909-1991 |a Meyer, D. Rudolph 1909-1991 |a Meyer, Rudolf P. F. 1909-1991 | ||
245 | 1 | 0 | |a Spuren eines semitischen Präsens-Futur in den Texten von Chirbet Qumran |
264 | 1 | |c 1958 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4048098-7 |0 (DE-627)10619237X |0 (DE-576)209076054 |a Dead Sea Scrolls |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4180975-0 |0 (DE-627)105321745 |0 (DE-576)210001623 |a Semitistik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
652 | |a HA:HD | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)119360853 |0 (DE-627)080171117 |0 (DE-576)212250108 |4 oth |a Hempel, Johannes |d 1929-2020 | |
700 | 1 | |0 (DE-588)119249537 |0 (DE-627)080051936 |0 (DE-576)162793618 |4 oth |a Rost, Leonhard |d 1896-1979 | |
700 | 1 | |e GefeierteR |0 (DE-588)118688499 |0 (DE-627)079470890 |0 (DE-576)160847575 |4 hnr |a Eißfeldt, Otto |d 1887-1973 | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Von Ugarit nach Qumran |d Berlin : Toepelmann, 1958 |g (1958), Seite 118-128 |h 303 S. |w (DE-627)1076928560 |w (DE-576)006928560 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1958 |g pages:118-128 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058178727 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1588670546 | ||
LOK | |0 005 20190311181753 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)20734 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c UB013192/77/AT/MRR |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/971 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044160 |a HD | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Semitic studies,Syntax,Sentence construction,Syntax |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Syntaxe,Sémitistique,Études sémitiques,Études sémitiques |
STC | 0 | 0 | |a Estudios semíticos,Hebreo,Sintaxis |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Semitistica,Sintassi |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,语法,句法,闪语研究,闪米特言研究 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,語法,句法,閃語研究,閃米特言研究 |
STG | 0 | 0 | |a Estudos semíticos,Hebraico,Sintaxe |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Семитистика,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Σημιτικές σπουδές,Σύνταξη |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |