|
|
|
|
LEADER |
00000naa a22000002 4500 |
001 |
1588634116 |
003 |
DE-627 |
005 |
20190311181148.0 |
007 |
tu |
008 |
190311s1989 xx ||||| 00| ||ger c |
020 |
|
|
|a 3417293529
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1588634116
|
035 |
|
|
|a (DE-576)518634116
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ518634116
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)115842802
|0 (DE-627)077507096
|0 (DE-576)161250424
|4 aut
|a Haacker, Klaus
|d 1942-
|
109 |
|
|
|a Haacker, Klaus 1942-
|
245 |
1 |
0 |
|a Hebraica Veritas im Neuen Testament. Das hebräisch-aramäische Substrat der neutestamentlichen Gräzität als exegetisches und übersetzungsmethodisches Problem
|
264 |
|
1 |
|c 1989
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Testament
|
601 |
|
|
|a Substrat
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|a Hebräisch
|2 gnd
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4113791-7
|0 (DE-627)105826847
|0 (DE-576)20947937X
|a Griechisch
|2 gnd
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t Hebraica veritas
|d Wuppertal : Brockhaus, 1989
|g (1989), Seite 17-38
|h 78 S.
|w (DE-627)159575087
|w (DE-576)02084591X
|z 3417293529
|7 nnnm
|
773 |
1 |
8 |
|g year:1989
|g pages:17-38
|
935 |
|
|
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|j 1989
|h 17-38
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3058126174
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1588634116
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311181148
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)14530
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c AT10096/HRK/2
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b D 2
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iSWA
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
STA |
0 |
0 |
|a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Grec,Hébreu,Problème,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Griego,Hebreo,Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Ebraico,Greco,Problema,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Grego,Hebraico,Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYE |
0 |
0 |
|a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch
|
SYG |
0 |
0 |
|a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|