L' interprétation augustinienne de l' idipsum de Ps 121,3

Le verset 3 du psaume 121 a gardé à travers les traductions grecque et latine le sens qu'il a dans l'original hébreu: il exprime l'unité de la Ville sainte. S. Augustin a fait un contresens en trouvant dans l'idipsum de ce verset un nom divin signifiant «l'Identique à lui-mê...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Moreau, Jean-Claude (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters [2018]
In: Revue biblique
Year: 2018, Volume: 125, Issue: 3, Pages: 375-388
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Psalmen 121,3 / Augustinus, Aurelius, Saint 354-430 / Name of God
IxTheo Classification:HB Old Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
NBC Doctrine of God
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Le verset 3 du psaume 121 a gardé à travers les traductions grecque et latine le sens qu'il a dans l'original hébreu: il exprime l'unité de la Ville sainte. S. Augustin a fait un contresens en trouvant dans l'idipsum de ce verset un nom divin signifiant «l'Identique à lui-même». Ce contresens remonte en réalité à sa première rencontre avec le mot dans les psaumes, où la version latine qu'il utilisait lui rendait impossible d'en comprendre le véritable sens. À ce contresens d'Augustin, certains traducteurs ou commentateurs en ont ajouté un autre, sur ce qu'il a compris, en passant de «la même chose» à «la chose même», voire à «l'Être même».
Verse 3 of Psalm 121 has kept through the Greek and Latin translations the meaning it has in the original Hebrew: it expresses the unity of the Holy City. Saint Augustine made a misinterpretation by finding in the idipsum of this verse a divine name meaning 'the Selfsame'. This misinterpretation actually goes back to his first encounter with the word in the Psalms, where the Latin version he used made impossible for him to understand the true meaning. To this misinterpretation of Augustine, some translators or commentators have added another, on what he understood, passing from 'the same thing' to 'the very thing', even to 'the very Being'.
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/RBI.125.3.3285357