Translation for and in performance: fusion of horizons of Hebrew psalmist and Zulu translator-performer in the Zulu “performance arena”

This empirical study explores whether indigenous Zulu praise-poetry can inform the translation of biblical praise-psalms. Zulu youth (“poetry fans”) were invited to learn about Hebrew and Zulu poetics as well as the process of Bible translation. Then they made their own translations and performances...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Dickie, June F. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: SA ePublications [2018]
In: Old Testament essays
Year: 2018, Volume: 31, Issue: 2, Pages: 399-422
Standardized Subjects / Keyword chains:B Community / Translation / Bible / Psalms
IxTheo Classification:HB Old Testament
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1583918744
003 DE-627
005 20220301104003.0
007 cr uuu---uuuuu
008 181121s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.17159/2312-3621/2018/v31n2a8  |2 doi 
024 7 |a 10520/EJC-11792f2ea2  |2 hdl 
035 |a (DE-627)1583918744 
035 |a (DE-576)513918744 
035 |a (DE-599)BSZ513918744 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Dickie, June F.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Translation for and in performance  |b fusion of horizons of Hebrew psalmist and Zulu translator-performer in the Zulu “performance arena”  |c June F. Dickie 
264 1 |c [2018] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This empirical study explores whether indigenous Zulu praise-poetry can inform the translation of biblical praise-psalms. Zulu youth (“poetry fans”) were invited to learn about Hebrew and Zulu poetics as well as the process of Bible translation. Then they made their own translations and performances of biblical praise-psalms, following the Literary-rhetorical approach of Ernst Wendland.The results show a strong Zulu imprint from the source to the receptor text, although the original message is retained along with some of the poetic features. The literary and rhetorical power of the Hebrew is transformed into images and thought patterns that come alive to the Zulu mind while still being acceptable (to them) in terms of biblical accuracy. The performances of the translated texts (using rap, song, or spoken poetry) utilise prosody to deliver the message, thus requiring some adjustment to the texts. The audience enters into the experience, impacting the performers. Thus, there are four “voices” apparent: those of the original author, the Zulu translator, the Zulu performer, and the audience. A rich texture of cultural beauty emerges as the Hebrew and Zulu horizons merge in a panorama of literary beauty and rhetorical power. 
601 |a Translation 
601 |a Performance 
601 |a Psalmist 
601 |a Horizons 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4020015-2  |0 (DE-627)106319590  |0 (DE-576)208931538  |2 gnd  |a Gemeinschaft 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4047632-7  |0 (DE-627)106193988  |0 (DE-576)20907423X  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Old Testament essays  |d Centurion : SA ePublications, 1983  |g 31(2018), 2, Seite 399-422  |h Online-Ressource  |w (DE-627)366928422  |w (DE-600)2114506-4  |w (DE-576)340336757  |x 2312-3621  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:31  |g year:2018  |g number:2  |g pages:399-422 
856 |u http://www.scielo.org.za/pdf/ote/v31n2/07.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.17159/2312-3621/2018/v31n2a8  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://hdl.handle.net/10520/EJC-11792f2ea2  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |d 31  |j 2018  |e 2  |h 399-422 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46000000_46999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3032849950 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1583918744 
LOK |0 005 20181121122824 
LOK |0 008 181121||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3921022487 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1583918744 
LOK |0 005 20220301103913 
LOK |0 008 210502||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-589  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202236700003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01022753 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Community,Community,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Communauté,Communauté,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Comunidad,Comunidad,Comunión,Comunión,Comunión (Motivo),Comunión,Traducción 
STD 0 0 |a Comunità,Comunità,Traduzione 
STE 0 0 |a 群体,群体,共同体,社群,共同体,社群,翻译 
STF 0 0 |a 群體,群體,共同體,社群,共同體,社群,翻譯 
STG 0 0 |a Comunidade,Comunidade,Comunhão (Motivo),Comunhão,Tradução 
STH 0 0 |a Единство,Единство,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Κοινότητα (μοτίβο),Κοινότητα,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Community,Soziale Gemeinschaft,Gemeinschaften , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Psalmen,Psalterium,Psalmen Werk,Bible,Psalms,Ps,Psa,Sal,Sl,Tehilim,Thilim,Thiliym,Liber psalmorum (Buch der Bibel),Die Psalmen,Psalms,Il Cudisch Dils Psalms,Psalter,Book of psalms,Les Psaumes,Les Pseaumes,Les Psaumes de David,Die Psalmen Davids,Psalmi,Salmi,Psaltiri,Psaltirʹ,Sefer Tehilim,Psalterium Sinaiticum,תהילים,ספר תהילים