Eckhart, Lost in Translation: La traduction de Sh-h-r par Yehuda Alharizi et ses implications philosophiques

Maimonides’s Guide for the Perplexed had a significant influence on both Jewish and Christian philosophy, although the vast majority of Jewish and Christian readers in the Middle Ages could not read the original Judeo-Arabic (Arabic written in Hebrew characters) text. Instead, they had access to the...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Tsadiḳ, Shalom 1980- (Автор)
Формат: Электронный ресурс Статья
Язык:Французский
Проверить наличие: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Загрузка...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Опубликовано: 2016
В: Vivarium
Год: 2016, Том: 54, Выпуск: 2/3, Страницы: 125-145
Индексация IxTheo:BH Иудаизм
KAE Высокое средневековье
KAF Позднее средневековье
VA Философия
Другие ключевые слова:B Maimonides Meister Eckhart Alharizi Ibn Tibbon Translations Rabbi Aaron ben Elijah of Nicomedia
Online-ссылка: Volltext (Publisher)
Описание
Итог:Maimonides’s Guide for the Perplexed had a significant influence on both Jewish and Christian philosophy, although the vast majority of Jewish and Christian readers in the Middle Ages could not read the original Judeo-Arabic (Arabic written in Hebrew characters) text. Instead, they had access to the text through Hebrew and Latin translations. The article focuses on words derived from the root sh-h-r in the original text of Maimonides, first (section 1) on the understanding of Maimonides himself, where they take on two meanings; the first sense of these words is an adjective that refers to things well-known to the larger public; the second sense is that in which the opinions held by the public are opposed to the intelligibles. Second (section 2), while one of Maimonides’ Hebrew translators, Ibn Tibbon, did understand the original meaning of the words in the Guide, the other, Alharizi did not; he missed the distinction between rational understanding and generally admitted opinions. This misunderstanding changed the meaning of three important passages of the Guide. Finally (section 3) the mistranslation of Alharizi influenced the medieval philosophers that either read his translation, such as Rabbi Aaron ben Elijah of Nicomedia, or a Latin translation based upon it, such as Meister Eckhart.
Объем:Online-Ressource
ISSN:1568-5349
Второстепенные работы:In: Vivarium
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685349-12341322