Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife

The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
發表在:New Testament studies
主要作者: Bernhard, Andrew (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Cambridge Univ. Press [2017]
In: New Testament studies
Year: 2017, 卷: 63, 發布: 2, Pages: 305-317
Standardized Subjects / Keyword chains:B Evangelium der Frau Jesu / 贋品 / Evangelium Thomae
IxTheo Classification:HC New Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
Further subjects:B Jesus' Wife
B 殘片
B Gospel
B fake
B Forgery
在線閱讀: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
實物特徵
總結:The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a ‘patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002.
ISSN:1469-8145
Contains:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688516000370