Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife

The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Publicado no:New Testament studies
Autor principal: Bernhard, Andrew (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Cambridge Univ. Press [2017]
Em: New Testament studies
Ano: 2017, Volume: 63, Número: 2, Páginas: 305-317
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Evangelium der Frau Jesu / Falsificação / Evangelium Thomae
Classificações IxTheo:HC Novo Testamento
KAB Cristianismo primitivo
Outras palavras-chave:B Jesus' Wife
B Fragmento
B Gospel
B fake
B Forgery
Acesso em linha: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descrição
Resumo:The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a ‘patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002.
ISSN:1469-8145
Obras secundárias:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688516000370