Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife
The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....
Pubblicato in: | New Testament studies |
---|---|
Autore principale: | |
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Cambridge Univ. Press
[2017]
|
In: |
New Testament studies
Anno: 2017, Volume: 63, Fascicolo: 2, Pagine: 305-317 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Evangelium der Frau Jesu
/ Falso
/ Evangelium Thomae
|
Notazioni IxTheo: | HC Nuovo Testamento KAB Cristianesimo delle origini |
Altre parole chiave: | B
Frammento
B Jesus' Wife B Gospel B fake B Forgery |
Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Riepilogo: | The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002. |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Comprende: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688516000370 |