Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife

The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Publicado en:New Testament studies
Autor principal: Bernhard, Andrew (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Cambridge Univ. Press [2017]
En: New Testament studies
Año: 2017, Volumen: 63, Número: 2, Páginas: 305-317
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Evangelium der Frau Jesu / Falsificación / Evangelium Thomae
Clasificaciones IxTheo:HC Nuevo Testamento
KAB Cristianismo primitivo
Otras palabras clave:B Jesus' Wife
B Fragmento
B Gospel
B fake
B Forgery
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descripción
Sumario:The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a ‘patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002.
ISSN:1469-8145
Obras secundarias:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688516000370