Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife

The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:New Testament studies
1. VerfasserIn: Bernhard, Andrew (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Cambridge Univ. Press [2017]
In: New Testament studies
Jahr: 2017, Band: 63, Heft: 2, Seiten: 305-317
normierte Schlagwort(-folgen):B Evangelium der Frau Jesu / Fälschung / Evangelium Thomae
IxTheo Notationen:HC Neues Testament
KAB Kirchengeschichte 30-500; Frühchristentum
weitere Schlagwörter:B Jesus' Wife
B Gospel
B fake
B Forgery
B Fragment
Online Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a ‘patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002.
ISSN:1469-8145
Enthält:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688516000370