The Sequence of Sir4:26–27 in Light of Akkadian and Aramaic Texts from the Levant and Later Writings

Der Aufsatz unternimmt es den ursprünglichen Textbestand von Sir4,26–27 und seine Entwicklung nachzuzeichnen. Dazu werden zunächst die hebräischen, griechischen, syrischen und lateinischen Versionen dieser Passage betrachtet, dann werden parallele Quellen besprochen– insbesondere der akkadische Hear...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ayali-Darshan, Nogah (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2018
In: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2018, Volume: 130, Issue: 3, Pages: 436-449
Standardized Subjects / Keyword chains:B Development / Text / Hebrew language / Greek language / Syriac language / Latin alphabet
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
HD Early Judaism
HH Archaeology
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1581003609
003 DE-627
005 20211129111946.0
007 cr uuu---uuuuu
008 180917s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/zaw-2018-3002  |2 doi 
035 |a (DE-627)1581003609 
035 |a (DE-576)511003609 
035 |a (DE-599)BSZ511003609 
035 |a (DE-B1597)zaw-2018-3002 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1048753832  |0 (DE-627)781232589  |0 (DE-576)403060796  |4 aut  |a Ayali-Darshan, Nogah 
109 |a Ayali-Darshan, Nogah  |a Ayali-Darshan, Noga  |a Ayali, Noga  |a Darshan, Noga Ayali  |a Darshan, Noga A.  |a Darshan, Noga 
245 1 4 |a The Sequence of Sir4:26–27 in Light of Akkadian and Aramaic Texts from the Levant and Later Writings  |c Noga Ayali-Darshan 
264 1 |c 2018 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Der Aufsatz unternimmt es den ursprünglichen Textbestand von Sir4,26–27 und seine Entwicklung nachzuzeichnen. Dazu werden zunächst die hebräischen, griechischen, syrischen und lateinischen Versionen dieser Passage betrachtet, dann werden parallele Quellen besprochen– insbesondere der akkadische Hear the Advice und die syrische Wisdom of Ahiqar. Die nachfolgende Wirkungsgeschichte des Sprichworts in mittelalterlichen arabischen und jüdischen Quellen, die dem legendären Weisen Luqman und Ibn Gabirol zugeschrieben werden, werden ebenfalls verfolgt. 
520 |a Using tools of lower criticism and comparative method, this paper seeks to trace the original text of Sir4:26–27. First reviewing the Hebrew, Greek, Syriac, and Latin versions of this passage, it then discusses parallel Near Eastern sources– in particular, the Akkadian Hear the Advice and Syriac Wisdom of Ahiqar prevalent in Syro-Levantine societies. The proverb’s subsequent history in medieval Arabic and Jewish sources, attributed to the legendary wise man Luqmān and Ibn Gabirol, is also traced. 
520 |a A l’aide des outils de la critique textuelle et d’une méthode comparative, cet article cherche à restituer le texte original de Sir4.26–27. Premièrement en revisitant les versions hébraïque, grecque, syriaque et latine de ce passage, puis en discutant des sources parallèles du Proche-Orient ancien, en particulier l’accadien Entends le conseil et La sagesse d’Ahiqar en syriaque, répandu dans les sociétés syro-levantine. La réception du proverbe attribué à la figure légendaire du sage Luqmān et ibn Gabirol dans les sources médiévales arabes et juives est également suivie. 
652 |a HA:HB:HD:HH 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113450-3  |0 (DE-627)105829390  |0 (DE-576)209476583  |2 gnd  |a Entwicklung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4059596-1  |0 (DE-627)106142941  |0 (DE-576)209131411  |2 gnd  |a Text 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4120349-5  |0 (DE-627)105777153  |0 (DE-576)209534370  |2 gnd  |a Syrisch 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4235843-7  |0 (DE-627)104898844  |0 (DE-576)210391928  |2 gnd  |a Lateinische Schrift 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft  |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 1881  |g 130(2018), 3, Seite 436-449  |h Online-Ressource  |w (DE-627)330064169  |w (DE-600)2049660-6  |w (DE-576)09453330X  |x 1613-0103  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:130  |g year:2018  |g number:3  |g pages:436-449 
856 |u https://www.degruyter.com/downloadpdf/journals/zatw/130/3/article-p436.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1515/zaw-2018-3002  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3025613335 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1581003609 
LOK |0 005 20180917043758 
LOK |0 008 180917||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a gruy 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4001354713 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1581003609 
LOK |0 005 20211129111946 
LOK |0 008 211110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225396520003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044160  |a HD 
LOK |0 936ln  |0 1442044187  |a HH 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Development,Development,Origin,Development stage,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Latin alphabet,Latin language,Syriac language,Old Syriac language,Text 
STB 0 0 |a Alphabet latin,Développement,Développement,Grec,Hébreu,Syriaque,Texte 
STC 0 0 |a Alfabeto latino,Desarrollo,Desarrollo,Griego,Hebreo,Siríaco,Texto 
STD 0 0 |a Alfabeto latino,Ebraico,Greco,Siriaco,Sviluppo,Sviluppo,Testo 
STE 0 0 |a 发展,开发,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,拉丁字母,罗马字母,文本 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,拉丁字母,羅馬字母,敘利亞語,文本,發展,開發 
STG 0 0 |a Alfabeto latino,Desenvolvimento,Desenvolvimento,Grego,Hebraico,Siríaco,Texto 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Иврит,Латинский алфавит,Развитие (мотив),Развитие,Сирийский (язык),Текст 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Εξέλιξη <μοτίβο>,Εξέλιξη,Ανάπτυξη,Ανάπτυξη (μοτίβο),Κείμενο,Λατινικό αλφάβητο,Συριακή γλώσσα,Συριακά 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Ursprung,Entwicklungsstadium , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Altsyrisch , Lateinschrift