Avicenna’s Shifāʾ (Sufficientia): in Defense of Medieval Latin Translators

This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Saliba, George 1939- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2017
In: Der Islam
Anno: 2017, Volume: 94, Fascicolo: 2, Pagine: 423-433
Accesso online: Volltext (Publisher)
Descrizione
Riepilogo:This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those medieval Latin translators may after all have had a better understanding of classical Arabic linguistic sources than they are usually credited for, and were thus fully justified to opt for the translation they used.
Descrizione fisica:Online-Ressource
ISSN:1613-0928
Comprende:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0026