Avicenna’s Shifāʾ (Sufficientia): in Defense of Medieval Latin Translators

This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Saliba, George 1939- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2017
Dans: Der Islam
Année: 2017, Volume: 94, Numéro: 2, Pages: 423-433
Accès en ligne: Volltext (Maison d'édition)
Description
Résumé:This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those medieval Latin translators may after all have had a better understanding of classical Arabic linguistic sources than they are usually credited for, and were thus fully justified to opt for the translation they used.
Description matérielle:Online-Ressource
ISSN:1613-0928
Contient:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0026