Avicenna’s Shifāʾ (Sufficientia): in Defense of Medieval Latin Translators

This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Saliba, George 1939- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2017
En: Der Islam
Año: 2017, Volumen: 94, Número: 2, Páginas: 423-433
Acceso en línea: Volltext (Publisher)
Descripción
Sumario:This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those medieval Latin translators may after all have had a better understanding of classical Arabic linguistic sources than they are usually credited for, and were thus fully justified to opt for the translation they used.
Descripción Física:Online-Ressource
ISSN:1613-0928
Obras secundarias:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0026