The Quest for an English-Speaking Nāgārjuna
Over the past century Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā (MMK) has been translated, in part and in its entirety, into an array of languages. Although a number of English translations have appeared, a philologically reliable yet readable English rendering of the MMK has remained a desideratum. A new tr...
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Elettronico Review |
| Lingua: | Inglese |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
2015
|
| In: |
Indo-Iranian journal
Anno: 2015, Volume: 58, Fascicolo: 4, Pagine: 357-375 |
| Altre parole chiave: | B
Nāgārjuna
Mūlamadhyamakakārikā
Madhyamaka
Buddhist philosophy
B Recensione |
| Accesso online: |
Volltext (Publisher) |
| Riepilogo: | Over the past century Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā (MMK) has been translated, in part and in its entirety, into an array of languages. Although a number of English translations have appeared, a philologically reliable yet readable English rendering of the MMK has remained a desideratum. A new translation by Mark Siderits and Shōryū Katsura now supersedes Jay Garfield’s previously popular MMK translation, which, made in reliance on only the Tibetan version of the MMK, is often problematic (The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Oxford, 1995). Siderits’ and Katsura’s attempt to improve upon previous translations of the MMK was recently acknowledged by the Khyentse Foundation, which at the 17th Congress of the International Association of Buddhist Studies awarded them its 2014 “Prize for Outstanding Translation.” |
|---|---|
| Descrizione fisica: | Online-Ressource |
| ISSN: | 1572-8536 |
| Comprende: | In: Indo-Iranian journal
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15728536-05800065 |