James Curtis Hepburn and the Translation of the New Testament into Japanese

This study focuses on the role of James Curtis Hepburn (1815–1911), the pioneer Presbyterian missionary doctor in Japan and a lexicographer who gave his name to the standard form of transliteration of Japanese into English, in the translation of the New Testament into Japanese. Hepburn’s earlier exp...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ion, Hamish (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2014
In: Social sciences and missions
Year: 2014, Volume: 27, Issue: 1, Pages: 56-85
Further subjects:B Translation language publication missions Protestantism China Japan proscription
Online Access: Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1561946184
003 DE-627
005 20220604141505.0
007 cr uuu---uuuuu
008 170808s2014 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/18748945-02701004  |2 doi 
035 |a (DE-627)1561946184 
035 |a (DE-576)49194618X 
035 |a (DE-599)BSZ49194618X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Ion, Hamish  |4 aut 
245 1 0 |a James Curtis Hepburn and the Translation of the New Testament into Japanese 
264 1 |c 2014 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This study focuses on the role of James Curtis Hepburn (1815–1911), the pioneer Presbyterian missionary doctor in Japan and a lexicographer who gave his name to the standard form of transliteration of Japanese into English, in the translation of the New Testament into Japanese. Hepburn’s earlier experiences as a medical missionary in China had a significant impact on his attitude toward language study and translation work after his arrival in Kanagawa in 1859. This study shows the importance of the Chinese language Christian tracts, and Bible translations made by China missionaries in serving as a cultural bridge to help open and to expedite the transmission of Christian and Western ideas into Japan as Hepburn and his missionary colleagues struggled to master the Japanese language and to translate the Gospels. However, after 1873 when the open propagation of Christianity among the Japanese began, the greater fluency of missionaries in Japanese and the growing desire of the Japanese to learn English and to concentrate on Western rather than Chinese learning led to the decline in the importance of Chinese language both in the evangelization of Japan and in Bible translation. 
601 |a Translation 
601 |a Testament 
650 4 |a Translation  |x language  |x publication  |x missions  |x Protestantism  |x China  |x Japan  |x proscription 
773 0 8 |i In  |t Social sciences and missions  |d Leiden : Brill, 2007  |g 27(2014), 1, Seite 56-85  |h Online-Ressource  |w (DE-627)557576180  |w (DE-600)2405319-3  |w (DE-576)306835673  |x 1874-8945  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:27  |g year:2014  |g number:1  |g pages:56-85 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/18748945-02701004  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2976802521 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1561946184 
LOK |0 005 20170808150658 
LOK |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL