Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kepper, Martina ca. 20./21. Jh. (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Mohr Siebeck [2016]
In: Die Septuaginta - Orte und Intentionen
Year: 2016, Pages: [523]-536
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Context
B Bible. Genesis 46,2-3
B Genesis
B Bible. Genesis 50,10-13

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1544031904
003 DE-627
005 20220516204400.0
007 tu
008 160713s2016 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 9783161538322 
035 |a (DE-627)1544031904 
035 |a (DE-576)47403190X 
035 |a (DE-599)BSZ47403190X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1212047427  |0 (DE-627)1700640364  |4 aut  |a Kepper, Martina  |d ca. 20./21. Jh. 
109 |a Kepper, Martina ca. 20./21. Jh. 
245 1 0 |a Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta?  |c Martina Kepper 
264 1 |c [2016] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4020126-0  |0 (DE-627)104544899  |0 (DE-576)208931961  |a Bibel  |p Genesis  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1136482458  |0 (DE-627)892979305  |0 (DE-576)490572103  |a Bibel  |p Genesis  |n 46,2-3  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1136482474  |0 (DE-627)892979321  |0 (DE-576)490572081  |a Bibel  |p Genesis  |n 50,10-13  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4165149-2  |0 (DE-627)105442313  |0 (DE-576)209893346  |a Kontext  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |a Internationale Fachtagung zur Septuaginta (5. : 2014 : Wuppertal)  |t Die Septuaginta - Orte und Intentionen  |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2016  |g (2016), Seite [523]-536  |h XVI, 923 Seiten  |w (DE-627)861431251  |w (DE-576)473998505  |z 3161538323  |z 9783161538322  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2016  |g pages:[523]-536 
889 |w (DE-576)519933737 
889 |w (DE-627)1589933737 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 28000000_28999999,28046002_28046003,28050010_28050013  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060169918 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1544031904 
LOK |0 005 20230410174341 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)244424 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 205-G41 KREU  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21192626830003333 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Context,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Contexte,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Contexto,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Contesto,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 上下文,背景,语境,翻译 
STF 0 0 |a 上下文,背景,語境,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Contexto,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Контекст,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Πρόβλημα,Συγκείμενο 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Genesis,Bereshit,Berešit,Mose,1.,Moses,1.,Mose,I.,Moses,I.,Gen,Gn,Ge,Das erste Buch Mose,Banjibun-i nomun,Genèse 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall