The Greek translation of Lamentations: towards a more nuanced view of its "literal" character

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kotzé, Gideon R. 1982- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2009
In: Septuagint and reception
Year: 2009, Pages: 77-95
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
B Old Testament / Text history
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Lament

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1537572601
003 DE-627
005 20220604115045.0
007 tu
008 160405s2009 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9789004177253 
035 |a (DE-627)1537572601 
035 |a (DE-576)467572607 
035 |a (DE-599)BSZ467572607 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1037995104  |0 (DE-627)756523516  |0 (DE-576)391985426  |4 aut  |a Kotzé, Gideon R.  |d 1982- 
109 |a Kotzé, Gideon R. 1982-  |a Kotzé, Gideon 1982-  |a Kotzé, Gideon Rudolph 1982- 
245 1 4 |a The Greek translation of Lamentations  |b towards a more nuanced view of its "literal" character  |c Gideon Kotzé 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4163998-4  |0 (DE-627)105450707  |0 (DE-576)209885335  |a Klagelied  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Septuagint and reception  |d Leiden : Brill, 2009  |g (2009), Seite 77-95  |h X, 411 S.  |w (DE-627)595952631  |w (DE-576)308425731  |z 9789004177253  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2009  |g pages:77-95 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2916993290 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1537572601 
LOK |0 005 20160405162148 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixko  |a ixmi 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059681775 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1537572601 
LOK |0 005 20190311215247 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)192227 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097533/127/KÉG  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/871  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Lament,Dirge,Problem,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Histoire du texte,Lamentation,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Historia textual,Lamentación,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Lamentazione,Lamento,Lamento,Problema,Storia del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 哀歌,悲歌,文本历史,翻译 
STF 0 0 |a 哀歌,悲歌,文本歷史,翻譯,问题 
STG 0 0 |a História textual,Lamentação,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a История текста,Перевод (лингвистика),Плач (пение),Проблема 
STI 0 0 |a Θρήνος,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text