|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1537206044 |
003 |
DE-627 |
005 |
20221026120049.0 |
007 |
cr uuu---uuuuu |
008 |
160405s2011 xx |||||o 00| ||eng c |
024 |
7 |
|
|a 10.1163/147783511X619854
|2 doi
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1537206044
|
035 |
|
|
|a (DE-576)46720604X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ46720604X
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|e VerfasserIn
|0 (DE-588)1073838668
|0 (DE-627)829598812
|0 (DE-576)420819150
|4 aut
|a Heimans, Shai
|
109 |
|
|
|a Heimans, Shai
|a Heijmans, Shai
|a Haimans, Shai
|
245 |
1 |
0 |
|a About the 'Unreliability' of the Vocalization of Western Targum-Manuscripts
|
264 |
|
1 |
|c 2011
|
300 |
|
|
|a Online-Ressource
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a Computermedien
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Online-Ressource
|b cr
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Western
|
650 |
|
4 |
|a Targum Onqelos
|x JEWISH PALESTINIAN ARAMAIC
|x VOCALIZATION
|
652 |
|
|
|a HA:TC
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4129718-0
|0 (DE-627)105707848
|0 (DE-576)209612851
|a Targum
|2 gnd
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4085880-7
|0 (DE-627)106055844
|0 (DE-576)209232455
|2 gnd
|a Aramäisch
|
689 |
0 |
2 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4021806-5
|0 (DE-627)106312081
|0 (DE-576)208940081
|2 gnd
|a Grammatik
|
689 |
0 |
5 |
|d s
|0 (DE-588)4060560-7
|0 (DE-627)106139118
|0 (DE-576)209135743
|2 gnd
|a Tradition
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t Aramaic studies
|d Leiden : Brill, 2003
|g 9(2011), 2, Seite 279-289
|h Online-Ressource
|w (DE-627)367392372
|w (DE-600)2115910-5
|w (DE-576)117638536
|x 1745-5227
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:9
|g year:2011
|g number:2
|g pages:279-289
|
856 |
4 |
0 |
|u http://dx.doi.org/10.1163/147783511X619854
|x Resolving-System
|z lizenzpflichtig
|3 Volltext
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|d 9
|j 2011
|e 2
|h 279-289
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|a 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 291660460X
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1537206044
|
LOK |
|
|
|0 005 20170808153855
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a bril
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3959166494
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1537206044
|
LOK |
|
|
|0 005 20220516091259
|
LOK |
|
|
|0 008 210802||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b www / FTH Z4-036 (Print)
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 85640
|u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333
|
LOK |
|
|
|0 85640
|u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095
|
LOK |
|
|
|0 935
|a inzs
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 144204408X
|a HA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442053569
|a TC
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Aramaic language,Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general,Targum,Old Testament,Tradition,Reminiscence,Rites and ceremonies,Manners and customs,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Araméen,Grammaire,Grammaire comparée,Tradition,Rites et cérémonies,Moeurs et coutumes,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Arameo,Gramática,Tradición,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Arameo,Grammatica,Tradizione,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 传统,翻译,语法
|
STF |
0 |
0 |
|a 亞拉姆語,傳統,翻譯,語法
|
STG |
0 |
0 |
|a Arameu,Gramática,Tradição,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Арамейский,Грамматика,Перевод (лингвистика),Традиция
|
STI |
0 |
0 |
|a Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική,Μετάφραση,Παράδοση
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYG |
0 |
0 |
|a Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Überlieferung,Rückerinnerung
|