Some reflections on consistency in the activity of scribes and translators
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
V u. R Unipress ; Bonn University Press
2010
|
In: |
Juda und Jerusalem in der Seleukidenzeit
Year: 2010, Pages: 325-337 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
Further subjects: | B
Hebrew language
B Writing |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1536882232 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231204204252.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2010 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9783899716924 | ||
035 | |a (DE-627)1536882232 | ||
035 | |a (DE-576)466882238 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466882238 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)124538878 |0 (DE-627)363406727 |0 (DE-576)166388254 |4 aut |a Tov, ʿEmanuʾel |d 1941- | |
109 | |a Tov, ʿEmanuʾel 1941- |a Ṭôv, ʿImmanû'el 1941- |a Tov, Emmanuel 1941- |a Tov, Ỉmanu'el 1941- |a Toff, Menno 1941- |a Ṭôv, ʿImmānûʾēl 1941- |a Ṭov, ʿImmanuʾel 1941- |a ṬWB, ʿImmānûʾēl 1941- |a Tov, Emanuel 1941- |a Ṭōb, ʿImmānūʾēl 1941- | ||
245 | 1 | 0 | |a Some reflections on consistency in the activity of scribes and translators |
264 | 1 | |c 2010 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4116418-0 |0 (DE-627)105806846 |0 (DE-576)209501413 |a Schreiben |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Juda und Jerusalem in der Seleukidenzeit |d Göttingen : V und R Unipress ; Bonn University Press, 2010 |g (2010), Seite 325-337 |h 415 S. |w (DE-627)61885598X |w (DE-576)319047814 |z 9783899716924 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2010 |g pages:325-337 |
889 | |w (DE-576)519676947 | ||
889 | |w (DE-627)1589676947 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 2010 |h 325-337 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2916261079 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1536882232 | ||
LOK | |0 005 20160405151743 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixfe |a ixmi | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059781656 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1536882232 | ||
LOK | |0 005 20231204204252 | ||
LOK | |0 008 231204||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)202966 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT065284/TVE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 61 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations,Writing,Writing,Writing technique |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Problème,Traduction,Traductions,Écriture,Écriture |
STC | 0 | 0 | |a Escribir,Escribir,Hebreo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Problema,Scrittura,Scrittura,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 书写,书写,撰写,撰写,希伯来语,希伯来文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,書寫,書寫,撰寫,撰寫,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Escrever,Escrever,Hebraico,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Перевод (лингвистика),Письмо (почерк, мотив),Письмо (почерк),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Γραφή (μοτίβο),Γραφή,Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Schreibtechnik , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |