The use of gender-neutral and gender-sensitive language in the Church: the case of the translation of the Bible and other ancient theological texts
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Concordia Publishing House
2002
|
In: |
"Hear the word of Yahweh"
Year: 2002, Pages: 173-183 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Sex difference
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1536778729 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220614103849.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2002 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 0758600399 | ||
035 | |a (DE-627)1536778729 | ||
035 | |a (DE-576)466778724 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466778724 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1045582743 |0 (DE-627)774604859 |0 (DE-576)185606601 |4 aut |a Steinmann, Andrew E. |d 1954- | |
109 | |a Steinmann, Andrew E. 1954- |a Steinmann, Andrew 1954- |a Steinmann, Andrew Erwin 1954- | ||
245 | 1 | 4 | |a The use of gender-neutral and gender-sensitive language in the Church |b the case of the translation of the Bible and other ancient theological texts |
264 | 1 | |c 2002 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a Theologe | ||
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4071781-1 |0 (DE-627)104516690 |0 (DE-576)209184892 |2 gnd |a Geschlechtsunterschied |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t "Hear the word of Yahweh" |d Saint Louis, Mo. : Concordia Publishing House, 2002 |g (2002), Seite 173-183 |h 208 S |w (DE-627)347911609 |w (DE-576)108640310 |z 0758600399 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2002 |g pages:173-183 |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2916152857 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1536778729 | ||
LOK | |0 005 20160405150858 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixfe |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Sex difference,Sexual dimorphism (Plants),Sex differences,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Différences de genre,Différences de genre,Dimorphisme sexuel,Dimorphisme sexuel,Différences entre sexes,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Diferencias sexuales,Diferencias sexuales,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Differenza tra i sessi,Dismorfismo sessuale,Differenza tra i sessi,Differenza tra i sessi,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 性别差异,性别差异,两性差别,两性差别,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 性別差異,性別差異,兩性差別,兩性差別,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Diferenças sexuais,Diferenças sexuais,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Половое различие (мотив),Половое различие |
STI | 0 | 0 | |a Διαφορά μεταξύ των φύλων (μοτίβο),Φυλετικός διμορφισμός,Διαφορά μεταξύ των φύλων,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Geschlechterdifferenz,Geschlechtsdimorphismus,Geschlechtsspezifisch ...,Geschlechtsspezifische Differenz,Sexualdimorphismus,Geschlechterunterschied,Geschlecht,Geschlechtsunterschiede,Geschlechtskonstruktion,Geschlechterkonstruktion,Geschlechterdifferenz,Geschlechtsdimorphismus,Geschlechtsspezifisch ...,Geschlechtsspezifische Differenz,Sexualdimorphismus,Geschlechterunterschied,Geschlecht,Geschlechtsunterschiede,Gender Diversity,Geschlechtsspezifische Diversität |