|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1536418854 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220604112652.0 |
007 |
cr uuu---uuuuu |
008 |
160405s2006 xx |||||o 00| ||eng c |
024 |
7 |
|
|a 10.1177/1477835106066035
|2 doi
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1536418854
|
035 |
|
|
|a (DE-576)46641885X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ46641885X
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|e VerfasserIn
|0 (DE-588)1073551474
|0 (DE-627)829154310
|0 (DE-576)420607838
|4 aut
|a Butts, Aaron Michael
|
109 |
|
|
|a Butts, Aaron Michael
|a Butts, Aaron M.
|
245 |
1 |
0 |
|a Observations on the Verbless Clause in the Language of Neophyti I
|
264 |
|
1 |
|c 2006
|
300 |
|
|
|a Online-Ressource
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a Computermedien
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Online-Ressource
|b cr
|2 rdacarrier
|
650 |
|
4 |
|a Syntax
|x EXTRAPOSITION
|x TRANSLATION TECHNIQUE
|x VERBLESS CLAUSE
|x NEOPHYTI
|x TARGUM
|
652 |
|
|
|a TC
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4085880-7
|0 (DE-627)106055844
|0 (DE-576)209232455
|2 gnd
|a Aramäisch
|
689 |
0 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4129718-0
|0 (DE-627)105707848
|0 (DE-576)209612851
|a Targum
|2 gnd
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t Aramaic studies
|d Leiden : Brill, 2003
|g 4(2006), 1, Seite 53-66
|h Online-Ressource
|w (DE-627)367392372
|w (DE-600)2115910-5
|w (DE-576)117638536
|x 1745-5227
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:4
|g year:2006
|g number:1
|g pages:53-66
|
776 |
|
|
|i Erscheint auch als
|n Druckausgabe
|w (DE-627)1650436750
|k Non-Electronic
|
856 |
4 |
0 |
|u http://dx.doi.org/10.1177/1477835106066035
|x Resolving-System
|z lizenzpflichtig
|3 Volltext
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|a 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2915763070
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1536418854
|
LOK |
|
|
|0 005 20170808153243
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a bril
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3959158580
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1536418854
|
LOK |
|
|
|0 005 20220516083444
|
LOK |
|
|
|0 008 210802||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b www / FTH Z4-036 (Print)
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 85640
|u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333
|
LOK |
|
|
|0 85640
|u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095
|
LOK |
|
|
|0 935
|a inzs
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442053569
|a TC
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Aramaic language,Syntax,Sentence construction,Syntax,Targum,Old Testament
|
STB |
0 |
0 |
|a Araméen,Syntaxe
|
STC |
0 |
0 |
|a Arameo,Sintaxis
|
STD |
0 |
0 |
|a Arameo,Sintassi
|
STE |
0 |
0 |
|a 语法,句法
|
STF |
0 |
0 |
|a 亞拉姆語,語法,句法
|
STG |
0 |
0 |
|a Arameu,Sintaxe
|
STH |
0 |
0 |
|a Арамейский,Синтакс
|
STI |
0 |
0 |
|a Αραμαϊκή γλώσσα,Σύνταξη
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYE |
0 |
0 |
|a Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre
|
SYG |
0 |
0 |
|a Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch
|