The two Johannine verbs for sending: a study of John's use of words with reference to general linguistic theory

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Köstenberger, Andreas J. 1957- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sheffield Academic Press 1999
In: Linguistics and the New Testament
Year: 1999, Pages: 125-143
Standardized Subjects / Keyword chains:B John / Greek language / apostellō
B Greek language / pempō / New Testament / Method
B Mission / Semantic field
IxTheo Classification:HC New Testament

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1534968466
003 DE-627
005 20240227163243.0
007 tu
008 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 185075991X 
035 |a (DE-627)1534968466 
035 |a (DE-576)464968461 
035 |a (DE-599)BSZ464968461 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)173306195  |0 (DE-627)698223713  |0 (DE-576)175899584  |4 aut  |a Köstenberger, Andreas J.  |d 1957- 
109 |a Köstenberger, Andreas J. 1957-  |a Köstenberger, Andreas Johannes 1957-  |a Köstenberger, Andreas 1957- 
245 1 4 |a The two Johannine verbs for sending  |b a study of John's use of words with reference to general linguistic theory 
264 1 |c 1999 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a General 
601 |a Linguistik 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |2 gnd  |p Johannesevangelium 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)1148979557  |0 (DE-627)1009239112  |0 (DE-576)496497146  |2 gnd  |a apostellō 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)1148982809  |0 (DE-627)1009242253  |0 (DE-576)496494082  |2 gnd  |a pempō 
689 1 2 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |2 gnd  |a Methode 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4180982-8  |0 (DE-627)105321672  |0 (DE-576)210001682  |2 gnd  |a Sendung 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4138097-6  |0 (DE-627)104558725  |0 (DE-576)20968321X  |2 gnd  |a Wortfeld 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Linguistics and the New Testament  |d Sheffield : Sheffield Academic Press, 1999  |g (1999), Seite 125-143  |h 297 S.  |w (DE-627)1150649313  |w (DE-576)080649319  |z 185075991X  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1999  |g pages:125-143 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 04000000_04999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2914218966 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1534968466 
LOK |0 005 20160405122120 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixko  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058956029 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1534968466 
LOK |0 005 20190311200027 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)112107 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT043545/KRA  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b N 28  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Method,Mission,Semantic field,Field of meaning,Conceptual field 
STB 0 0 |a Champ sémantique,Grec,Mission,Émission,Émission,Méthode 
STC 0 0 |a Campo semantico,Griego,Misión,Método 
STD 0 0 |a Campo semantico,Greco,Metodo,Missione 
STE 0 0 |a 使命,任务,希腊语,希腊文,方法,办法,语义场,词汇场,语义域 
STF 0 0 |a 使命,任務,希臘語,希臘文,方法,辦法,語義場,詞匯場,語義域 
STG 0 0 |a Campo semântico,Grego,Missão,Método 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Метод,Семантическое поле,Служение 
STI 0 0 |a Αποστολή,Ελληνική γλώσσα,Λεκτικό πεδίο,Σημασιολογικό πεδίο,Μέθοδος 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , ἀποστέλλω , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , πέμπω , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder