NOVVM || TESTAMENTVM || DÑI. NR̃I.|| IESV. CHRISTI.|| [Sp.1:]Syriacè || Ebraicè || Graecè || Latinè || Germanicè || Bohemicè || [Sp.2.:]Italicè || Hispanicè || Gallicè || Anglicè || Danicè || Polonicè || Studio et Labore || ELIAE. HVTTERJ.|| Germani.||
| Subtitles: | NOVVM TESTAMENTVM DÑI. NR̃I. IESV. CHRISTI. [Sp.1:]Syriacè Ebraicè Graecè Latinè Germanicè Bohemicè [Sp.2.:]Italicè Hispanicè Gallicè Anglicè Danicè Polonicè Studio et Labore ELIAE. HVTTERJ. Germani Novum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi Novum Testamentum Domini Nostri Iesu. Christi. Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Hispanicè, Gallicè, Anglicè, Danicè, Polonicè$hStudio et Labore Eliae. Hutteri. Germani |
|---|---|
| Contributors: | ; |
| Format: | Print Book |
| Language: | Aramaic Hebrew Ancient Greek Latin German Czech |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
Noribergæ
[Dietrich]
1599-1600
|
| In: | Year: 1599 |
| Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Polyglot
/ Bible
/ Theology
/ Exegesis
/ Biblical studies
|
| Further subjects: | B
Bible
|
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 ca4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 15151979X | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20241008123336.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 940502m15991600xx ||||| 00| ||arc c | ||
| 035 | |a (DE-627)15151979X | ||
| 035 | |a (DE-576)9151519798 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV15151979X | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a arc |a heb |a grc |a lat |a ger |a cze | ||
| 044 | |c XA-DXDE | ||
| 084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
| 245 | 0 | 0 | |a NOVVM || TESTAMENTVM || DÑI. NR̃I.|| IESV. CHRISTI.|| [Sp.1:]Syriacè || Ebraicè || Graecè || Latinè || Germanicè || Bohemicè || [Sp.2.:]Italicè || Hispanicè || Gallicè || Anglicè || Danicè || Polonicè || Studio et Labore || ELIAE. HVTTERJ.|| Germani.|| |
| 246 | 1 | |i Ansetzungssachtitel |a Novum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi | |
| 246 | 3 | 0 | |a Novum Testamentum domini nostri Iesu Christi Jesu |
| 246 | 3 | 3 | |a Novum Testamentum Domini Nostri Iesu. Christi. Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Hispanicè, Gallicè, Anglicè, Danicè, Polonicè$hStudio et Labore Eliae. Hutteri. Germani |
| 246 | 3 | 3 | |a NOVVM TESTAMENTVM DÑI. NR̃I. IESV. CHRISTI. [Sp.1:]Syriacè Ebraicè Graecè Latinè Germanicè Bohemicè [Sp.2.:]Italicè Hispanicè Gallicè Anglicè Danicè Polonicè Studio et Labore ELIAE. HVTTERJ. Germani. |
| 264 | 1 | |a Noribergæ |b [Dietrich] |c 1599-1600 | |
| 300 | |c 2° | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 500 | |a Bibliogr. Nachweis: VD 16 B 4174/4175, Kupfertitel von T. 1 sind verschieden | ||
| 510 | 3 | |a VD16 B 4175 | |
| 510 | 3 | |a VD16 B 4174 | |
| 510 | 3 | |a Gołuszka, M. Polonica P 89 | |
| 601 | |a Germanien | ||
| 655 | 7 | |a Bibel |0 (DE-627)09663099X |2 local | |
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4479912-3 |0 (DE-627)237668025 |0 (DE-576)212854925 |2 gnd |a Polyglotte |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |q ARK |2 gnd |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |2 gnd |a Theologie |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4015950-4 |0 (DE-627)104675314 |0 (DE-576)20891434X |2 gnd |a Exegese |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4135180-0 |0 (DE-627)105667005 |0 (DE-576)209658614 |2 gnd |a Bibelwissenschaft |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)121469182 |0 (DE-627)081328273 |0 (DE-576)213744481 |4 edt |a Hutter, Elias |d 1553-1605 | |
| 700 | 1 | |0 (DE-588)1037528204 |0 (DE-627)756095727 |0 (DE-576)391538187 |4 prt |a Dietrich, Katharina |d 15XX-1605 | |
| 730 | 0 | 2 | |a Testamentum novum |
| 935 | |a FBGO |a mteo | ||
| 935 | |e VD16 B 4175 | ||
| 935 | |e VD16 B 4174 | ||
| 935 | |e Gołuszka, M. Polonica P 89 |g mit abweichender, fehlerhafter Signaturenformel für Teil I | ||
| 936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |q ARK |0 (DE-627)10641528X |
| 951 | |a MC | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4589084341 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 15151979X | ||
| LOK | |0 005 20241008122343 | ||
| LOK | |0 008 241008||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a FBGO | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| SPR | |a 1 |t IXT | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Biblical studies,Exegesis,Polyglot,Theology,Theology |
| STB | 0 | 0 | |a Exégèse,Polyglotte,Science biblique,Théologie,Théologie |
| STC | 0 | 0 | |a Exegesis,Ploglotta,Teología,Teología |
| STD | 0 | 0 | |a Esegesi,Esegesi biblica,Poliglotta,Teologia,Teologia |
| STE | 0 | 0 | |a 圣经研究,有数种文字对照的书,注释,诠释,解经,神学家 |
| STF | 0 | 0 | |a 有數種文字對照的書,注釋,詮釋,解經,神學家,聖經研究 |
| STG | 0 | 0 | |a Exegese,Ploglota,Teologia,Teologia |
| STH | 0 | 0 | |a Библеистика,Богословие (мотив),Богословие,Полиглот,Экзегетика |
| STI | 0 | 0 | |a Βιβλική ερμηνεία,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Πολύγλωσσος |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Christliche Theologie , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung |