The Aura of an Alphabet: Interpreting the Hebrew Gospels in Ramon Martí’s Dagger of Faith (1278)

The writing of the Catalan Dominican Ramon Martí (d. after 1284), well-known for its use of non-Christian sources, is one of the most striking examples of the medieval Dominican interest in the study of Arabic and Hebrew as a means of reading and exploiting Jewish and Muslim scriptures. This paper f...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Szpiech, Ryan Wesley (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2014
In: Numen
Year: 2014, Volume: 61, Issue: 4, Pages: 334-363
Further subjects:B Hebrew New Testament Jewish-Christian polemics Medieval Dominicans Ramon Martí Pugio fidei Dagger of Faith
Online Access: Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1483856984
003 DE-627
005 20220602095732.0
007 cr uuu---uuuuu
008 140901s2014 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15685276-12341328  |2 doi 
035 |a (DE-627)1483856984 
035 |a (DE-576)413856984 
035 |a (DE-599)BSZ413856984 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Szpiech, Ryan Wesley  |4 aut 
245 1 0 |a The Aura of an Alphabet: Interpreting the Hebrew Gospels in Ramon Martí’s Dagger of Faith (1278) 
264 1 |c 2014 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The writing of the Catalan Dominican Ramon Martí (d. after 1284), well-known for its use of non-Christian sources, is one of the most striking examples of the medieval Dominican interest in the study of Arabic and Hebrew as a means of reading and exploiting Jewish and Muslim scriptures. This paper focuses on one aspect of Martí’s writing that bears directly on his concept of “foreign” scriptures and their place in polemical argument: his citation of New Testament passages in Hebrew translation in his final work, the Dagger of Faith (Pugio fidei, from 1278). Rather than relying on faulty seventeenth-century printed editions of the Dagger, as previous scholars have done, I will bring forth new examples from the manuscript tradition to consider Martí’s use of language and script. I will argue that he did not draw his citations from some previous Hebrew Gospels translation, but rather that he chose deliberately to translate his New Testament citations into Hebrew for polemical purposes. His translations reflect an important aspect of his overall polemical strategy, namely, his use of “foreign” scripts as markers of both textual authority and scriptural authenticity. 
601 |a Alphabet 
601 |a Interpretation 
650 4 |a Hebrew New Testament  |x Jewish-Christian polemics  |x Medieval Dominicans  |x Ramon Martí  |x Pugio fidei  |x Dagger of Faith 
773 0 8 |i In  |t Numen  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1954  |g 61(2014), 4, Seite 334-363  |h Online-Ressource  |w (DE-627)326977325  |w (DE-600)2041938-7  |w (DE-576)094145105  |x 1568-5276  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:61  |g year:2014  |g number:4  |g pages:334-363 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/15685276-12341328  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 61  |j 2014  |e 4  |h 334-363 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2813558052 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1483856984 
LOK |0 005 20140901100545 
LOK |0 008 140901||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ze 181-61,4  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2976820910 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1483856984 
LOK |0 005 20170808150735 
LOK |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL