Die Waldenser und die vorlutherische deutsche Bibelübersetzung: eine Kritik der neuesten Hypothese
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | Print 圖書 |
| 語言: | German |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
Münster i./W.
Schöningh
1885
|
| In: | Year: 1885 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
瓦勒度派
/ Bibel
/ 翻譯
|
| Sammlungen: |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 146592417 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250408140516.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 940320s1885 xx ||||| 00| ||ger c | ||
| 035 | |a (DE-627)146592417 | ||
| 035 | |a (DE-576)9146592415 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV146592417 | ||
| 035 | |a (OCoLC)29307467 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 044 | |c XA-DXDE | ||
| 084 | |a 11.49 |2 bkl | ||
| 084 | |a 18.08 |2 bkl | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)11719963X |0 (DE-627)133732975 |0 (DE-576)161614108 |4 aut |a Jostes, Franz |d 1858-1925 | |
| 109 | |a Jostes, Franz 1858-1925 |a Jostes, Franz Ludwig 1858-1925 |a Jostes, Fr. L. 1858-1925 |a Jostes, Fr. 1858-1925 | ||
| 245 | 1 | 4 | |a Die Waldenser und die vorlutherische deutsche Bibelübersetzung |b eine Kritik der neuesten Hypothese |c von Franz Jostes |
| 264 | 1 | |a Münster i./W. |b Schöningh |c 1885 | |
| 300 | |a 44 S. |c 8° | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
| 601 | |a Deutsche | ||
| 601 | |a Hypothese | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4064382-7 |0 (DE-627)106123920 |0 (DE-576)209153105 |2 gnd |a Waldenser |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 935 | |a FBGO |a mteo | ||
| 936 | b | k | |a 11.49 |j Bibel: Sonstiges |0 (DE-627)10641531X |
| 936 | b | k | |a 18.08 |j Deutsche Sprache und Literatur |0 (DE-627)106415425 |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4582821855 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 146592417 | ||
| LOK | |0 005 20250127141508 | ||
| LOK | |0 008 240924||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 866 |x SPQUE#Forschungsbibliothek Gotha#SPSAM#Bestand Theologie (bis 2024-03) | ||
| LOK | |0 935 |a FBGO |a goth | ||
| LOK | |0 939 |a 24-09-24 |b l01 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Translation,Translations,Waldensian,Waldenses,Waldensians,Valdesi,Valdenses |
| STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions,Vaudois,Vaudois |
| STC | 0 | 0 | |a Traducción,Valdenses,Valdenses |
| STD | 0 | 0 | |a Traduzione,Valdesi,Valdesi |
| STE | 0 | 0 | |a 瓦勒度派,华尔多派,韦尔多派,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 瓦勒度派,華爾多派,韋爾多派,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Tradução,Valdenses,Valdenses |
| STH | 0 | 0 | |a Вальденсы (мотив),Вальденсы,Перевод (лингвистика) |
| STI | 0 | 0 | |a Βαλντέζοι (μοτίβο),Βαλντέζοι,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |