Surprise, étonnement, admiration?: observations sur l'usage du verbe thaumazô dans le récit de Luc-Actes
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2012
|
In: |
La surprise dans la bible
Year: 2012, Pages: 277-296 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Lucan writings
/ Greek language
/ Verb
/ thaumazō
/ Semantic field
B New Testament / Greek language / Morphology (Linguistics) |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Luke
B Acts of the Apostles |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1450770371 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230622204333.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 130404s2012 xx ||||| 00| ||fre c | ||
020 | |a 9789042926073 | ||
035 | |a (DE-627)1450770371 | ||
035 | |a (DE-576)380770377 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ380770377 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)103315590X |0 (DE-627)740068687 |0 (DE-576)176285954 |4 aut |a Berder, Michel | |
109 | |a Berder, Michel | ||
245 | 1 | 0 | |a Surprise, étonnement, admiration? |b observations sur l'usage du verbe thaumazô dans le récit de Luc-Actes |c Michel Berder |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4036616-9 |0 (DE-627)106241621 |0 (DE-576)209019492 |a Bibel |p Lukasevangelium |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4129470-1 |0 (DE-627)105709654 |0 (DE-576)20961076X |a Bibel |p Apostelgeschichte |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4401432-6 |0 (DE-627)193314673 |0 (DE-576)212064738 |a Bibel |2 gnd |p Lukanisches Doppelwerk |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)103334320X |0 (DE-627)740921487 |0 (DE-576)380935791 |2 gnd |a thaumazō |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4138097-6 |0 (DE-627)104558725 |0 (DE-576)20968321X |2 gnd |a Wortfeld |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4170560-9 |0 (DE-627)105401382 |0 (DE-576)209931140 |2 gnd |a Morphologie |g Linguistik |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t La surprise dans la bible |d Leuven [u.a.] : Peeters, 2012 |g (2012), Seite 277-296 |h XLI, 474 S. |w (DE-627)161759718X |w (DE-576)367500000 |z 9789042926073 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2012 |g pages:277-296 |
889 | |w (DE-576)51979219X | ||
889 | |w (DE-627)158979219X | ||
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 03000000_03999999,05000000_05999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2742787240 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1450770371 | ||
LOK | |0 005 20130404132529 | ||
LOK | |0 008 130404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixfe | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059977194 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1450770371 | ||
LOK | |0 005 20230622204333 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)223123 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT068860/BRM |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 81 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Semantic field,Field of meaning,Conceptual field,Verb,thaumazō |
STB | 0 | 0 | |a Champ sémantique,Grec,Verbe,thaumazô |
STC | 0 | 0 | |a Campo semantico,Griego,Verbo,thaumazo |
STD | 0 | 0 | |a Campo semantico,Greco,Verbo,thaumazō |
STE | 0 | 0 | |a 动词,希腊语,希腊文,语义场,词汇场,语义域 |
STF | 0 | 0 | |a 動詞,希臘語,希臘文,語義場,詞匯場,語義域 |
STG | 0 | 0 | |a Campo semântico,Grego,Verbo,thaumazo |
STH | 0 | 0 | |a thaumazō (греческий яз.),Глагол,Греческий (язык),Семантическое поле |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Λεκτικό πεδίο,Σημασιολογικό πεδίο,Ρήμα,θαυμάζω |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Lukasevangelium,Lk,Luke,Lukas-Evangelium,Luc,Lc,L,S Lukas-Evangeelium,Das Evangelium Lucä,Evangelium secundum Lucam,Lukasu ni yoru Fukuin,The Gospel of Luke,The Gospel according to Luke,The Gospel according to St. Luke,Evangile selon Luc,L'Evangile selon saint Luc,Das Evangelium nach Lukas,Il Vangelo secondo Luca,Il Vangelo secondo San Luca,Evangelo secondo San Luca,Il Santo Evangelo del Nostro Signor Gesù Cristo secondo S. Luca,Sveto Evantjele po Luci,El Santo Evangelio según San Lucas,Ds Lukas-Evangelium,Evangile de Luc,Svetoto evangelie ot Luka,Lukasevangelium (Buch der Bibel),Evangelium nach Lukas (Buch der Bibel),Evangile selon Luc (Buch der Bibel),Evangile de Luc (Buch der Bibel),Gospel of Luke (Buch der Bibel),Gospel according to Luke (Buch der Bibel),Vangelo secondo Luca (Buch der Bibel),Vangelo di Luca (Buch der Bibel),Ny Filazan-Tsara no Soratany,Bible,Luke , Acta Apostolorum,Actus Apostolorum,Actus Apostulorum,Apg,Acts,Act,Atti,Ac,Hch,He,Apostelgeschichte,D'Aposchtelgschicht,Actus apostolorum,Apostol,Actes des Apôtres,Histoire des Apôtres,Acts of the Apostles,Aʿmāl-i ḥawārīyān,Aʿmāl-i rasūlān,Aʿmāl ar-rusul,Die Geschichten der Apostel,Handelingen der Apostelen,Galadjetra tai Apostel,Acts,Die Taten der Abgesandten,اعمال حواریان,اعمال رسولان |
SYG | 0 | 0 | |a Lukanisches Doppelwerk , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , thaumazein,θαυμάζω , Bedeutungsfeld,Bezeichnungsfeld,Notionsfeld,Semantisches Feld,Wortfelder , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Formenlehre,Gestaltlehre |