The Septuagint and its modern translators

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Wright, Benjamin G. 1953- (Verfasst von)
Medienart: Druck Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2008
In: Die Septuaginta - Texte, Kontexte, Lebenswelten
Jahr: 2008, Seiten: 103-114
normierte Schlagwort(-folgen):B Übersetzung / Problem
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
weitere Schlagwörter:B Bibel. Altes Testament Septuaginta

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1445105292
003 DE-627
005 20220531123341.0
007 tu
008 121113s2008 gw ||||| 00| ||eng c
020 |a 9783161493171 
035 |a (DE-627)1445105292 
035 |a (DE-576)375105298 
035 |a (DE-599)BSZ375105298 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XA-DE 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1154441733  |0 (DE-627)1015731716  |0 (DE-576)500990735  |4 aut  |a Wright, Benjamin G.  |d 1953- 
109 |a Wright, Benjamin G. 1953-  |a Wright, Benjamin Givens 1953-  |a Wright, Benjamin G., III 1953- 
245 1 4 |a The Septuagint and its modern translators  |c Benjamin G. Wright 
264 1 |c 2008 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |a Septuaginta Deutsch. Internationale Fachtagung  |t Die Septuaginta - Texte, Kontexte, Lebenswelten  |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2008  |g (2008), Seite 103-114  |h XIII, 771 Seiten  |w (DE-627)1614302464  |w (DE-576)284103241  |z 9783161493171  |7 nnam 
773 1 8 |g year:2008  |g pages:103-114 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2996750292 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1445105292 
LOK |0 005 20180208172114 
LOK |0 008 180208||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Da II 283  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 08-02-18  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2916526765 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1445105292 
LOK |0 005 20160405153901 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixko  |a ixmi 
LOK |0 939   |a 04-04-16  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059620555 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1445105292 
LOK |0 005 20230401210828 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)185700 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 205-G41 SEPT  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21139249950003333 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 11-03-19  |b l12 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯,问题 
STG 0 0 |a Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall