Die "Bibel in gerechter Sprache" - eine notwendige Stimme im Konzert der deutschen Bibelübersetzungen
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Neukirchener Verlag
2007
|
In: |
Der Teufel blieb männlich
Year: 2007, Pages: 65-79 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Translation
B Canon B Bible B Pastoral counseling B Linguistics B Idea of God |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1444988352 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026123651.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 121113s2007 gw ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 9783788722715 | ||
024 | 7 | |a 10.15496/publikation-52863 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1444988352 | ||
035 | |a (DE-576)374988358 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ374988358 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)132235757 |0 (DE-627)519551176 |0 (DE-576)166136522 |4 aut |a Fischer, Irmtraud |d 1957- | |
109 | |a Fischer, Irmtraud 1957- |a Fischer, I. 1957- | ||
245 | 1 | 4 | |a Die "Bibel in gerechter Sprache" - eine notwendige Stimme im Konzert der deutschen Bibelübersetzungen |c Irmtraud Fischer |
264 | 1 | |c 2007 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Gerechtigkeit | ||
601 | |a Notwendigkeit | ||
601 | |a Konzert | ||
601 | |a Deutsch | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4125333-4 |0 (DE-627)105741027 |0 (DE-576)209575727 |a Gottesvorstellung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4131583-2 |0 (DE-627)105694053 |0 (DE-576)209628456 |a Kanon |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4074250-7 |0 (DE-627)104262966 |0 (DE-576)209193069 |a Linguistik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4562352-1 |0 (DE-627)305129155 |0 (DE-576)213737132 |a Geistliche Begleitung |2 gnd |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Der Teufel blieb männlich |d Neukirchen-Vluyn : Neukirchener Verlag, 2007 |g (2007), Seite 65-79 |h 254 S. |w (DE-627)546807917 |w (DE-576)273497928 |z 3788722711 |z 9783788722715 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2007 |g pages:65-79 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |a Fischer, Irmtraud, 1957 - |t Bibel in gerechter Sprache |d 2007 |w (DE-627)1646309367 |w (DE-576)467032785 |k Non-Electronic |
856 | 4 | 1 | |u http://hdl.handle.net/10900/111487 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 1 | |u http://dx.doi.org/10.15496/publikation-52863 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059629633 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1444988352 | ||
LOK | |0 005 20190311214549 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)186684 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT062425/FRI |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 74 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3772707955 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1444988352 | ||
LOK | |0 005 20201008141357 | ||
LOK | |0 008 201008||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x #184 | ||
LOK | |0 935 |a ixau |a ixzw | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelkanon,Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Canon,Canon,Canon,Canon,Canons, fugues, etc. (Chorus),Idea of God,God,God,God,Linguistics,Linguistic science,Science of language,Language science,Pastoral counseling,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Accompagnement spirituel,Canon,Canon,Canon,Canon des Écritures,Canons littéraires,Canons (musique vocale),Image de Dieu,Image de Dieu,Linguistique,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Canon,Canon,Canon,Canon,Canon (Música),Concepto de Dios,Concepto de Dios,Lingüística,Orientación espiritual,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Accompagnamento spirituale,Canone,Canone,Canone,Canone,Immagine di Dio,Immagine di Dio,Linguistica,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 卡农,卡农,教会法,正典,神的概念,上帝的概念,翻译,语言学 |
STF | 0 | 0 | |a 卡農,卡農,教會法,正典,神的概念,上帝的概念,翻譯,語言學,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Conceito de Deus,Conceito de Deus,Cânon,Cânon,Cânon,Cânon,Linguística,Orientação espiritual,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Духовное окормление,Канон (музыка),Канон (гимнодия),Канон (каноническое право),Канон,Лингвистика,Перевод (лингвистика),Представление Бога (мотив),Представление Бога,Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Γλωσσολογία,Εικόνα του Θεού (μοτίβο),Εικόνα του Θεού,Κανόνας (μουσική),Κανόνας (υμνωδία),Κανόνας (Εκκλησιαστικό δίκαιο),Κανών,Κανόνας,Μετάφραση,Πνευματική συνοδεία,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Gottesbegriff,Gottesgedanke,Gottesidee,Gotteskonzept,Gottesbild,Götterbild,Gott , Canon,Canones,Kanonisierung,Kanonbildung , Allgemeine Sprachwissenschaft,Allgemeine Linguistik,Sprachwissenschaft,Sprachforschung , Seelsorgeberatung,Seelsorgerliche Beratung,Seelsorge,Pastoral counseling,Pastoral counselling |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |