Der Herr? Das geht nicht mehr!: Die Wiedergabe des Tetragramms in der neuen niederländischen Bibelübersetzung

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Vander Stichele, Caroline 1959- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Schöningh 2006
In: "Gott bin ich, kein Mann"
Year: 2006, Pages: 318-327
Standardized Subjects / Keyword chains:B Name of God / Bible / Translation / Dutch language
IxTheo Classification:HA Bible
KBD Benelux countries
NBC Doctrine of God
Further subjects:B Translation / Bible
B Dutch language
B Tetragrammaton
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1444566555
003 DE-627
005 20240624173653.0
007 tu
008 121113s2006 gw ||||| 00| ||ger c
020 |a 350671385X 
035 |a (DE-627)1444566555 
035 |a (DE-576)374566550 
035 |a (DE-599)BSZ374566550 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)140346074  |0 (DE-627)618245006  |0 (DE-576)166972355  |4 aut  |a Vander Stichele, Caroline  |d 1959- 
109 |a Vander Stichele, Caroline 1959-  |a Vander-Stichele, Caroline 1959-  |a Stichele, Caroline Vander- 1959-  |a VanderStichele, Caroline 1959-  |a Stichele, Caroline Vander 1959- 
245 1 4 |a Der Herr? Das geht nicht mehr!  |b Die Wiedergabe des Tetragramms in der neuen niederländischen Bibelübersetzung  |c Caroline Vander Stichele 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Tetragramm 
630 0 4 |a Bibel / Übersetzung 
650 4 |a Tetragramm 
651 4 |a Niederländisch 
652 |a HA:KBD:NBC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4021684-6  |0 (DE-627)106312774  |0 (DE-576)208939326  |2 gnd  |a Gottesname 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4122614-8  |0 (DE-627)105761141  |0 (DE-576)209552883  |2 gnd  |a Niederländisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t "Gott bin ich, kein Mann"  |d Paderborn ; München ; Wien ; Zürich : Schöningh, 2006  |g (2006), Seite 318-327  |h 454 S  |w (DE-627)490251501  |w (DE-576)119433729  |z 350671385X  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2006  |g pages:318-327 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1589476484  |k Non-Electronic 
889 |w (DE-576)466520913 
889 |w (DE-627)1536520918 
935 |a mteo 
935 |i mdedup 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2915873488 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1444566555 
LOK |0 005 20240624172553 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixfe  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442051507  |a NBC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044764  |a KBD 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Dutch language,Netherlandish language,Name of God,Name of God,God,Gods,God's name,Divine name,Tetragrammaton,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Dieu,Dieu <nom>,Théonyme,Théonyme,Néerlandais,Traduction,Traductions,Tétragramme 
STC 0 0 |a Neerlandés,Nombre divino,Nombre divino,Tetragrama,Traducción 
STD 0 0 |a Neerlandese,Nome di Dio,Nome di Dio,Tetragramma,Traduzione 
STE 0 0 |a 四字圣名,表示上帝的四字母词,神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻译 
STF 0 0 |a 四字聖名,表示上帝的四字母詞,神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻譯,荷兰语会话手册 
STG 0 0 |a Neerlandês,Nome divino,Nome divino,Tetragrama,Tradução 
STH 0 0 |a Божье имя (мотив),Божье имя,Нидерландский (язык),Перевод (лингвистика),Тетраграмма 
STI 0 0 |a Όνομα του Θεού (μοτίβο),Όνομα του Θεού,Μετάφραση,Ολλανδική γλώσσα,Ολλανδικά,Τετραγράμματο 
SUB |a BIB 
SYF 0 0 |a Neuniederländisch,Holländisch,Niederländische Sprache,Westniederfränkisch 
SYG 0 0 |a Götter,Göttername,Gott,Name Gottes , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Itala,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuniederländisch,Holländisch,Niederländische Sprache,Westniederfränkisch