Die Septuaginta-Übersetzung und die Sprache der Theologie

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Siegert, Folker 1947- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: A. Francke Verlag 2000
In: Religionsgeschichte des Neuen Testaments
Year: 2000, Pages: 289-323
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Testament / Old Testament / Terminology / Translation / Greek language
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Theology
B Septuaginta
B Language
B Jewish diaspora

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1443849367
003 DE-627
005 20240620173246.0
007 tu
008 121112s2000 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3772028225 
035 |a (DE-627)1443849367 
035 |a (DE-576)373849362 
035 |a (DE-599)BSZ373849362 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)11021093X  |0 (DE-627)521532442  |0 (DE-576)163071284  |4 aut  |a Siegert, Folker  |d 1947- 
109 |a Siegert, Folker 1947-  |a Siegert, Volker 1947- 
245 1 4 |a Die Septuaginta-Übersetzung und die Sprache der Theologie  |c Folker Siegert 
264 1 |c 2000 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Theologie 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
630 0 4 |a Septuaginta 
650 0 7 |0 (DE-588)7505975-7  |0 (DE-627)700215417  |0 (DE-576)253261856  |a Diasporajudentum  |2 gnd 
650 4 |a Sprache 
650 4 |a Theologie 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4059501-8  |0 (DE-627)106143298  |0 (DE-576)209131039  |2 gnd  |a Terminologie 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Religionsgeschichte des Neuen Testaments  |d Tübingen : A. Francke Verlag, 2000  |g (2000), Seite 289-323  |h XIII, 598 S.  |w (DE-627)320336182  |w (DE-576)087659476  |z 3772027563  |z 3772028225  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2000  |g pages:289-323 
889 |w (DE-627)1863196838 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i mdedup 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2914675135 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1443849367 
LOK |0 005 20160405130149 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixfe  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059041423 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1443849367 
LOK |0 005 20240121180301 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)122004 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 206-F81 BERG  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03057840 
LOK |0 935   |a iFSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Alttestamentliche Theologie,Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Jewish diaspora,Language,Language,Terminology,Technical language,Scientific language,Theology,Theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Diaspora juive,Grec,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Terminologie,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Teología,Teología,Terminología,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Teologia,Teologia,Terminologia,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,术语,用辞,神学家,翻译,语言 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,神學家,翻譯,術語,用辭,語言 
STG 0 0 |a Grego,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Teologia,Teologia,Terminologia,Tradução 
STH 0 0 |a Богословие (мотив),Богословие,Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Терминология,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Μετάφραση,Ορολογία,Τερμινολογία 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Septuaginta,Göttinger Septuaginta 
SYE 0 0 |a Diaspora,Jüdische Diaspora , Sprachen , Christliche Theologie 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Terminology,Fachkommunikation,Fachsprache,Sprachnormung,Technical terms,Wissenschaftliche Terminologie,Fachterminus,Fachwort,Fachterminologie , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch