Renderings of combinations of the infinitive absolute and finite verbs in the LXX, their nature and distribution
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | ; ; |
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Vandenhoeck u. Ruprecht
1990
|
In: |
Studien zur Septuaginta
Year: 1990, Pages: 64-73 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Hebrew language B Translation B Septuaginta B Absolute infinitive B Hanhart, Robert 1925- B Greek language B Finite verb form |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1443696862 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240606203912.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 121112s1990 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 3525824777 | ||
035 | |a (DE-627)1443696862 | ||
035 | |a (DE-576)373696868 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ373696868 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Tov, \176Emanu\177el |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Renderings of combinations of the infinitive absolute and finite verbs in the LXX, their nature and distribution |c by Emanuel Tov |
264 | 1 | |c 1990 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Absolution | ||
601 | |a Distribution | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
630 | 0 | 4 | |a Septuaginta |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
650 | 4 | |a Übersetzung | |
650 | 4 | |a Absoluter Infinitiv | |
650 | 4 | |a Finite Verbform | |
652 | |a HB | ||
700 | 1 | |0 (DE-588)124538878 |0 (DE-627)363406727 |0 (DE-576)166388254 |4 oth |a Tov, ʿEmanuʾel |d 1941- | |
700 | 1 | |a Fraenkel, Detlef |4 oth | |
700 | 1 | |e GefeierteR |0 (DE-588)118952919 |0 (DE-627)079731759 |0 (DE-576)161294081 |4 hnr |a Hanhart, Robert |d 1925- | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Studien zur Septuaginta |d Göttingen : Vandenhoeck u. Ruprecht, 1990 |g (1990), Seite 64-73 |h 368 S. |w (DE-627)026873095 |w (DE-576)021438234 |z 3525824777 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1990 |g pages:64-73 |
889 | |w (DE-576)518739511 | ||
889 | |w (DE-627)1588739511 | ||
935 | |a BIIN | ||
935 | |i mdedup | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058280599 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1443696862 | ||
LOK | |0 005 20240606195718 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)32433 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c AT09926/TVE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 61 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iFSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Absolute infinitive,Finite verb form,Verbum finitum,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Forme verbale finie,Grec,Hébreu,Infinitif absolu,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Forma verbal finita,Griego,Hebreo,Infinitivo absoluto,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Forma verbale finita,Greco,Infinito assoluto,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,独立不定词,翻译,限定动词 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,獨立不定詞,翻譯,限定動詞 |
STG | 0 | 0 | |a Forma verbal finita,Grego,Hebraico,Infinitivo absoluto,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Абсолютный инфинитив,Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Финитная форма глагола |
STI | 0 | 0 | |a Απόλυτο απαρέμφατο,Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πεπερασμένη μορφή ρήματος |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Septuaginta,Göttinger Septuaginta |
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Finites Verb,Bestimmte Verbform,Finite Verbalform |