Ein Syntagma der Buber/Rosenzweigschen Bibelübersetzung - kritisch betrachtet

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Mach, Dafna (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wittig 1982
In: Was Dolmetschen fur Kunst und Erbeit sey
Year: 1982, Pages: 109-123
Standardized Subjects / Keyword chains:B Buber, Martin 1878-1965 / Old Testament / Translation / German language
B Translation / Problem

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1443688398
003 DE-627
005 20220613145149.0
007 tu
008 121112s1982 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3804842399 
035 |a (DE-627)1443688398 
035 |a (DE-576)373688393 
035 |a (DE-599)BSZ373688393 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Mach, Dafna  |4 aut 
245 1 4 |a Ein Syntagma der Buber/Rosenzweigschen Bibelübersetzung - kritisch betrachtet 
264 1 |c 1982 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Syntagma 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118516477  |0 (DE-627)133399109  |0 (DE-576)208877088  |2 gnd  |a Buber, Martin  |d 1878-1965 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Was Dolmetschen fur Kunst und Erbeit sey  |d Hamburg : Wittig, 1982  |g (1982), Seite 109-123  |h 234 S.  |w (DE-627)1602498121  |w (DE-576)025954008  |z 3804842399  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:1982  |g pages:109-123 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2912797683 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1443688398 
LOK |0 005 20160405102845 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |z Behandeltes Werk UB Tübingen: GaLIII237-? 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3058146590 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1443688398 
LOK |0 005 20190311181409 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)16808 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c AT07943/4/MHD  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 99  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a German language,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Problema,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 德语会话手册,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Alemão,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Būber, Mordekaj Marṭin,1878-1965,Buber, Martin Mordehai,1878-1965,Buber, Marṭin,1878-1965,Mpumper, Martin,1878-1965,Bûber, Mordekay Martîn,1878-1965,Būbā, Marutin,1878-1965,Buber, Mordehai Martin,1878-1965,Buber, Mordekhai Marṭin,1878-1965 , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall