Ein Syntagma der Buber/Rosenzweigschen Bibelübersetzung - kritisch betrachtet
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Wittig
1982
|
In: |
Was Dolmetschen fur Kunst und Erbeit sey
Year: 1982, Pages: 109-123 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Buber, Martin 1878-1965
/ Old Testament
/ Translation
/ German language
B Translation / Problem |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1443688398 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220613145149.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 121112s1982 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 3804842399 | ||
035 | |a (DE-627)1443688398 | ||
035 | |a (DE-576)373688393 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ373688393 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Mach, Dafna |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a Ein Syntagma der Buber/Rosenzweigschen Bibelübersetzung - kritisch betrachtet |
264 | 1 | |c 1982 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Syntagma | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118516477 |0 (DE-627)133399109 |0 (DE-576)208877088 |2 gnd |a Buber, Martin |d 1878-1965 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Was Dolmetschen fur Kunst und Erbeit sey |d Hamburg : Wittig, 1982 |g (1982), Seite 109-123 |h 234 S. |w (DE-627)1602498121 |w (DE-576)025954008 |z 3804842399 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:1982 |g pages:109-123 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2912797683 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1443688398 | ||
LOK | |0 005 20160405102845 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |z Behandeltes Werk UB Tübingen: GaLIII237-? | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3058146590 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1443688398 | ||
LOK | |0 005 20190311181409 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)16808 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c AT07943/4/MHD |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 99 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a German language,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Tedesco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 德语会话手册,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Būber, Mordekaj Marṭin,1878-1965,Buber, Martin Mordehai,1878-1965,Buber, Marṭin,1878-1965,Mpumper, Martin,1878-1965,Bûber, Mordekay Martîn,1878-1965,Būbā, Marutin,1878-1965,Buber, Mordehai Martin,1878-1965,Buber, Mordekhai Marṭin,1878-1965 , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |