The study of aetiological wordplay as a content-related criterion in the characterization of LXX translation technique
Authors: | ; ; |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Mohr Siebeck
2012
|
In: |
Die Septuaginta - Entstehung, Sprache, Geschichte
Year: 2012, Pages: [273]-294 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Morphology (Linguistics)
/ Morphosyntax
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Hebrew language B Semantics B Greek language B Grammar B Aetiology |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1439903352 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220531105603.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 120813s2012 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9783161516986 | ||
035 | |a (DE-627)1439903352 | ||
035 | |a (DE-576)369903358 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ369903358 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1024069451 |0 (DE-627)719097630 |0 (DE-576)259639699 |4 aut |a Ausloos, Hans |d 1969- | |
109 | |a Ausloos, Hans 1969- |a Ausloos, H. 1969- | ||
245 | 1 | 4 | |a The study of aetiological wordplay as a content-related criterion in the characterization of LXX translation technique |c Hans Ausloos; Bénédicte Lemmelijn; Valérie Kabergs |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054490-4 |0 (DE-627)104649615 |0 (DE-576)209109033 |a Semantik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4021806-5 |0 (DE-627)106312081 |0 (DE-576)208940081 |a Grammatik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4000646-3 |0 (DE-627)106400517 |0 (DE-576)208838899 |a Ätiologie |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4170560-9 |0 (DE-627)105401382 |0 (DE-576)209931140 |2 gnd |a Morphologie |g Linguistik |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4114635-9 |0 (DE-627)105820717 |0 (DE-576)209486260 |2 gnd |a Morphosyntax |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)138034281 |0 (DE-627)599335971 |0 (DE-576)306310104 |4 aut |a Lemmelijn, Bénédicte |d 1969- | |
700 | 1 | |0 (DE-588)1046439537 |0 (DE-627)776428470 |0 (DE-576)369903234 |4 aut |a Kabergs, Valérie | |
773 | 0 | 8 | |i In |a Internationale Fachtagung zur Septuaginta (3 : 2010 : Wuppertal) |t Die Septuaginta - Entstehung, Sprache, Geschichte |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2012 |g (2012), Seite [273]-294 |h XI, 757 Seiten |w (DE-627)1617857483 |w (DE-576)368240479 |z 3161516982 |z 9783161516986 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2012 |g pages:[273]-294 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059913927 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1439903352 | ||
LOK | |0 005 20230408164933 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)216829 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b FTH 205-G41 SEPT |9 00 | ||
LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21181617040003333 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Aetiology,Etiology,Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Morphosyntax,Syntax,Morphology,Problem,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Grammaire,Grec,Hébreu,Morphosyntaxe,Problème,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions,Étiologie |
STC | 0 | 0 | |a Etiología,Gramática,Griego,Hebreo,Morfosintaxis,Problema,Semántica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Eziologia,Grammatica,Greco,Morfosintassi,Problema,Sematica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,形态句法学,词素句法学,病原学,病因学,原因论,翻译,语义学,语法 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,形態句法學,詞素句法學,病原學,病因學,原因論,翻譯,語法,語義學,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Etiologia,Gramática,Grego,Hebraico,Morfossintaxe,Problema,Semântica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Грамматика,Греческий (язык),Иврит,Морфосинтаксис,Перевод (лингвистика),Проблема,Семантика,Этиология (медицина) |
STI | 0 | 0 | |a Αιτιολογία,Γραμματική,Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Μορφοσύνταξη,Πρόβλημα,Σημασιολογία |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Krankheitsursache,Krankheit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch |
SYG | 0 | 0 | |a Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |