The use of Coptic texts in Septuagint research

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Peters, Melvin K. H. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Mohr Siebeck 2012
In: Die Septuaginta - Entstehung, Sprache, Geschichte
Year: 2012, Pages: [38]-54
Standardized Subjects / Keyword chains:B Coptic language / Spring
B Old Testament / Text history
B Old Testament / Textual criticism
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Greek language
B Research

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1439900949
003 DE-627
005 20220531105602.0
007 tu
008 120813s2012 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9783161516986 
035 |a (DE-627)1439900949 
035 |a (DE-576)369900944 
035 |a (DE-599)BSZ369900944 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)1234632039  |0 (DE-576)164632034  |4 aut  |a Peters, Melvin K. H. 
109 |a Peters, Melvin K. H.  |a Peters, Melvin K. 
245 1 4 |a The use of Coptic texts in Septuagint research  |c Melvin K. H. Peters 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4017894-8  |0 (DE-627)106328379  |0 (DE-576)208921524  |a Forschung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4120227-2  |0 (DE-627)105777986  |0 (DE-576)209533323  |2 gnd  |a Koptisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd  |a Quelle 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 3 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |a Internationale Fachtagung zur Septuaginta (3 : 2010 : Wuppertal)  |t Die Septuaginta - Entstehung, Sprache, Geschichte  |d Tübingen : Mohr Siebeck, 2012  |g (2012), Seite [38]-54  |h XI, 757 Seiten  |w (DE-627)1617857483  |w (DE-576)368240479  |z 3161516982  |z 9783161516986  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2012  |g pages:[38]-54 
935 |a BIIN 
936 u w |j 2012  |h [38]-54 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059913781 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1439900949 
LOK |0 005 20230408165147 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)216815 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 205-G41 SEPT  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21181617040003333 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Coptic language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Research,Research concerning,Scientific investigations,Spring,Spring,Source,Sources,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Copte,Critique textuelle,Grec,Histoire du texte,Problème,Recherche,Recherche,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Copta,Crítica textual,Fuente,Fuente,Fuente,Griego,Historia textual,Investigación,Investigación,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Copto,Critica testuale,Greco,Problema,Ricerca scientifica,Ricerca scientifica,Sorgente,Sorgente,Fonte,Storia del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,文本历史,文本批判,文本校勘,泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,研究,翻译 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,文本批判,文本校勘,文本歷史,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,研究,科普特语,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Copta,Crítica textual,Fonte,Fonte,Fonte,Grego,História textual,Pesquisa,Pesquisa,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Исследование (мотив),Исследование,История текста,Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Коптский (язык),Перевод (лингвистика),Проблема,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Επιστημονική έρευνα (μοτίβο),Επιστημονική έρευνα,Ιστορία κειμένου,Κοπτική γλώσσα,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYE 0 0 |a Wissenschaftliche Forschung,Forschungen , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall