Veteris testamenti concordantiae hebraicae atque chaldaicae: quibus continentur cuncta qua in prioribus concordantiis reperiuntur vocabula lacunis omnibus expletis emendatis cuiusquemodi vitiis locis ubique denuo excerptis atque in meliorem formam redactis vocabulis interdum adscriptis ; particulae omnes adhuc nondum collatae pronomina omnia hic primum congesta atque enarrata nomina propria omnia separatim commemorata ; servato textu masoretico librorumque sacrorum ordine tradito
| Outros títulos: | Sefer Heḵal Haq-qodeš halo hu Qonqordansia ʿIvrit va-Aramit Sefer hekhal ha-ḳodesh halo hu ḳonḳordantsya ʿIvrit ṿa-Aramit Sefer heḵal haq-qodeš halo hu qonqordansia ʿIvrit va-Aramit |
|---|---|
| Autor principal: | |
| Tipo de documento: | Print Livro |
| Idioma: | Hebraico Latim |
| Serviço de pedido Subito: | Pedir agora. |
| Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado em: |
Lipsiae
Veit
1896
|
| Em: | Ano: 1896 |
| (Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Hebraico
/ Bibel. Altes Testament
/ Teologia
/ Exegese
/ Exegese
|
| Classificações IxTheo: | HB Antigo Testamento |
| Sammlungen: |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 143718622 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250529060310.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 940313s1896 xx ||||| 00| ||heb c | ||
| 035 | |a (DE-627)143718622 | ||
| 035 | |a (DE-576)9143718620 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV143718622 | ||
| 035 | |a (OCoLC)154194058 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a heb |a lat | ||
| 044 | |c XA-DXDE | ||
| 082 | 0 | |a 221.4 |q OCLC | |
| 084 | |a 18.75 |2 bkl | ||
| 245 | 0 | 0 | |a Veteris testamenti concordantiae hebraicae atque chaldaicae |b quibus continentur cuncta qua in prioribus concordantiis reperiuntur vocabula lacunis omnibus expletis emendatis cuiusquemodi vitiis locis ubique denuo excerptis atque in meliorem formam redactis vocabulis interdum adscriptis ; particulae omnes adhuc nondum collatae pronomina omnia hic primum congesta atque enarrata nomina propria omnia separatim commemorata ; servato textu masoretico librorumque sacrorum ordine tradito |c summa cura collegit et concinnavit Solomon Mandelkern |
| 246 | 1 | |i Paralellt. |a Sefer hekhal ha-ḳodesh halo hu ḳonḳordantsya ʿIvrit ṿa-Aramit | |
| 246 | 1 | |i Transkriptionsvariante des Paralellt. |a Sefer heḵal haq-qodeš halo hu qonqordansia ʿIvrit va-Aramit | |
| 246 | 3 | 3 | |a Sefer hekhal ha-ḳodesh halo hu ḳonḳordantsya ʿIvrit ṿa-Aramit |
| 246 | 3 | 3 | |a Sefer Heḵal Haq-qodeš halo hu Qonqordansia ʿIvrit va-Aramit |
| 264 | 1 | |a Lipsiae |b Veit |c 1896 | |
| 300 | |a XIV, 1532 S. |c 8° | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 546 | |a Teilw. in hebr. Schr., Text lat. und hebr. | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
| 601 | |a Omnibus | ||
| 652 | |a HB |b DDCoderRVK | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |q ARK |2 gnd |p Altes Testament |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |2 gnd |a Theologie |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4015950-4 |0 (DE-627)104675314 |0 (DE-576)20891434X |2 gnd |a Exegese |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4135180-0 |0 (DE-627)105667005 |0 (DE-576)209658614 |2 gnd |a Bibelwissenschaft |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |e Bearb. |0 (DE-588)10651797X |0 (DE-627)605239673 |0 (DE-576)162115318 |4 adp |a Mandelkern, Solomon |d 1846-1902 | |
| 935 | |a FBGO |a mteo | ||
| 936 | b | k | |a 18.75 |j Hebräische Sprache und Literatur |q ARK |0 (DE-627)106417886 |
| 951 | |a BO | ||
| ELC | |b 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4582810233 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 143718622 | ||
| LOK | |0 005 20250127141323 | ||
| LOK | |0 008 240924||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 866 |x SPQUE#Forschungsbibliothek Gotha#SPSAM#Bestand Theologie (bis 2024-03) | ||
| LOK | |0 935 |a FBGO |a goth | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Alttestamentliche Theologie,Alttestamentliche Wissenschaft | ||
| STA | 0 | 0 | |a Biblical studies,Exegesis,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Theology,Theology |
| STB | 0 | 0 | |a Exégèse,Hébreu,Science biblique,Théologie,Théologie |
| STC | 0 | 0 | |a Exegesis,Hebreo,Teología,Teología |
| STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Esegesi,Esegesi biblica,Teologia,Teologia |
| STE | 0 | 0 | |a 圣经研究,希伯来语,希伯来文,注释,诠释,解经,神学家 |
| STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,注釋,詮釋,解經,神學家,聖經研究 |
| STG | 0 | 0 | |a Exegese,Hebraico,Teologia,Teologia |
| STH | 0 | 0 | |a Библеистика,Богословие (мотив),Богословие,Иврит,Экзегетика |
| STI | 0 | 0 | |a Βιβλική ερμηνεία,Εβραϊκή γλώσσα,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία |
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Christliche Theologie , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung |