Bible translation on the threshold of the twenty-first century: authority, reception, culture and religion
Contributors: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
London
New York, NY
2002
|
In: |
Journal for the study of the Old Testament / Supplement series (353)
Year: 2002 |
Reviews: | , in: JSSt 49 (2004) 342-344 (Clark, David J.) , in: OTEs 16 (2003) 145-147 (Jardim, G.L.) , in: BiTr 56 (2005) 211-214 (Ellington, John) , in: JThS 54 (2003) 767-770 (Ellingworth, Paul) , in: RBLit (2004)* (2004)* (Polak, Frank) [Rezension von: Brenner, A., Bible Translation on the Threshold of the Twenty-First Century: Authority, Reception, Culture and Religion] (2005) (Clarke, Kent D.) |
Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
Series/Journal: | Journal for the study of the Old Testament / Supplement series
353 BTC 1 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Conference program 2000 (Amsterdam)
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1170796540 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230615180146.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 020920s2002 xx ||||| 00| ||eng c | ||
016 | 7 | |a bA254218 |2 UK | |
016 | 7 | |a 08264602. |2 DE-101 | |
020 | |a 0826460291 |9 0-8264-6029-1 | ||
035 | |a (DE-627)1170796540 | ||
035 | |a (DE-576)100796540 | ||
035 | |a (DE-599)DNB08264602. | ||
035 | |a (OCoLC)50433264 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
082 | 0 | |a 220.5 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
245 | 1 | 0 | |a Bible translation on the threshold of the twenty-first century |b authority, reception, culture and religion |c edited by Athalya Brenner ... |
264 | 1 | |a London |b New York, NY |c 2002 | |
300 | |a X, 207 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Journal for the study of the Old Testament |a Supplement series |v 353 | |
500 | |a A Continuum imprint | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Translation | ||
601 | |a Religion | ||
652 | |a HA | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 2000 |z Amsterdam |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)1045794821 |0 (DE-627)775127442 |0 (DE-576)164201920 |4 edt |a Brener-ʿIydan, ʿAtalyah |d 1943- | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Clark, David J. |t , in: JSSt |g 49 (2004) 342-344 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Jardim, G.L. |t , in: OTEs |g 16 (2003) 145-147 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Ellington, John |t , in: BiTr |g 56 (2005) 211-214 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Ellingworth, Paul |t , in: JThS |g 54 (2003) 767-770 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Polak, Frank |t , in: RBLit (2004)* |g (2004)* |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Clarke, Kent D. |t [Rezension von: Brenner, A., Bible Translation on the Threshold of the Twenty-First Century: Authority, Reception, Culture and Religion] |d 2005 |w (DE-627)1787687341 |
830 | 0 | |a Journal for the study of the Old Testament / Supplement series |v 353 |9 353 |w (DE-627)130055034 |w (DE-576)015592618 |w (DE-600)436244-5 |x 0309-0787 |7 ns | |
830 | 0 | |a BTC |v 1 |9 1 |w (DE-627)1170796753 |w (DE-576)100796753 |7 ns | |
889 | |w (DE-576)520106571 | ||
889 | |w (DE-627)1590106571 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i mdedup | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2416691422 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1170796540 | ||
LOK | |0 005 20021028000000 | ||
LOK | |0 008 021028||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 42 A 10644 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2416691449 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1170796540 | ||
LOK | |0 005 20100408184141 | ||
LOK | |0 008 050823||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 05/701 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c He 35.90 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l K2 |8 0 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 291173078X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1170796540 | ||
LOK | |0 005 20160405092633 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |c 42 A 10644 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixks |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3060484309 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1170796540 | ||
LOK | |0 005 20220329204920 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)133605 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT051620 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 74 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheob001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |
TIM | |a 100020000101_100020001231 |b 2000 - 2000 |