Vocabulaire biblique
| Otros Autores: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Print Libro |
| Lenguaje: | Francés |
| Servicio de pedido Subito: | Pedir ahora. |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
Neuchâtel [u.a.]
Delachaux & Niestlé
1954
|
| En: | Año: 1954 |
| Críticas: | Vocabulaire biblique (1956) (Michaelis, Wilhelm, 1896 - 1965)
|
| (Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Francés
/ Bibel
|
| Clasificaciones IxTheo: | HA Biblia |
| Otras palabras clave: | B
Diccionario
B Bible Dictionaries (French) B Bible ; Dictionnaires B Bible ; Vocabulaire |
MARC
| LEADER | 00000cam a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1144847990 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20240503190757.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 990313s1954 sz ||||| 00| ||fre c | ||
| 035 | |a (DE-627)1144847990 | ||
| 035 | |a (DE-576)074847996 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ074847996 | ||
| 035 | |a (OCoLC)02417238 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a fre | ||
| 044 | |c XA-CH | ||
| 050 | 0 | |a BS440 | |
| 082 | 0 | |a 220.3 | |
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a BC 1185 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9211: | ||
| 084 | |a 18.22 |2 bkl | ||
| 084 | |a 11.30 |2 bkl | ||
| 245 | 0 | 0 | |a Vocabulaire biblique |c Publ. sous la dir. de Jean-Jacques von Allmen. Avec la collab. de ... |
| 264 | 1 | |a Neuchâtel [u.a.] |b Delachaux & Niestlé |c 1954 | |
| 300 | |a 314 S. | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 2 |2 pdager | |
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
| 630 | 2 | 0 | |a Bible |v Dictionaries |z French |
| 630 | 0 | 4 | |a Bible ; Dictionnaires |
| 630 | 0 | 4 | |a Bible ; Vocabulaire |
| 652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
| 655 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |0 (DE-627)104682620 |0 (DE-576)209166061 |2 gnd-content | |
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |2 gnd |a Französisch |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)118644793 |0 (DE-627)079430694 |0 (DE-576)16005902X |4 edt |a Allmen, Jean-Jacques von |d 1917-1994 | |
| 787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Michaelis, Wilhelm, 1896 - 1965 |t Vocabulaire biblique |d 1956 |w (DE-627)146086798X |w (DE-576)390867985 |
| 935 | |a mteo | ||
| 936 | r | v | |a BC 1185 |b Methodologische Hilfsmittel, z.B. Verzeichnis biblischer Eigennamen |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Konkordanzen |k Methodologische Hilfsmittel, z.B. Verzeichnis biblischer Eigennamen |0 (DE-627)1270711881 |0 (DE-625)rvk/9211: |0 (DE-576)200711881 |
| 936 | b | k | |a 18.22 |j Französische Sprache |0 (DE-627)106415468 |
| 936 | b | k | |a 11.30 |j Bibel: Allgemeines |0 (DE-627)106404377 |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 2351849795 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1144847990 | ||
| LOK | |0 005 20130711112407 | ||
| LOK | |0 008 990313||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 13 A 11750 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a kram |a konv |a theo | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,French language |
| STB | 0 | 0 | |a Français |
| STC | 0 | 0 | |a Francés |
| STD | 0 | 0 | |a Francese |
| STE | 0 | 0 | |a 法语,法文 |
| STF | 0 | 0 | |a 法語,法文 |
| STG | 0 | 0 | |a Francês |
| STH | 0 | 0 | |a Французский (язык) |
| STI | 0 | 0 | |a Γαλλική γλώσσα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Langue d'Oil,Französische Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |