|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 4500 |
001 |
1133140351 |
003 |
DE-627 |
005 |
20230714153346.0 |
007 |
tu |
008 |
971215s1905 xx ||||| 00| ||ger c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1133140351
|
035 |
|
|
|a (DE-576)063140357
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ063140357
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)06752189
|
035 |
|
|
|a (DE-604)8060006021
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|a ara
|
084 |
|
|
|a 6,22
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a BC 1061
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9195:
|
100 |
1 |
|
|e VerfasserIn
|0 (DE-588)119402734
|0 (DE-627)134512812
|0 (DE-576)163216452
|4 aut
|a Strack, Hermann L.
|d 1848-1922
|
109 |
|
|
|a Strack, Hermann L. 1848-1922
|a Strack, H. L. 1848-1922
|a Strack, Hermann Lebrecht 1848-1922
|a Strack-Jepsen, ... 1848-1922
|a Strack, Hermann Leberecht 1848-1922
|a Strack, Hermann 1848-1922
|a Strack-Billerbeck, ... 1848-1922
|a Strack, Hermannus 1848-1922
|a Strack, Herm. L. 1848-1922
|
245 |
1 |
0 |
|a Grammatik des Biblisch-Aramäischen
|b mit den nach Handschriften berichtigten Texten und einem Wörterbuch
|c von Hermann L. Strack
|
250 |
|
|
|a 4., sorgfältig verb. Aufl.
|
264 |
|
1 |
|a Leipzig
|b Hinrichs
|c 1905
|
300 |
|
|
|a 40, 60 S.
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
546 |
|
|
|a Teilw. hebr. Schrift
|
546 |
|
|
|a Lesestücke in Aramäisch
|
561 |
|
|
|5 DE-15
|3 Exemplarsatz-ID: 2662174692, Signatur: IRG.392
|a Vorbesitz: Israelitische Religionsgemeinde Leipzig ; http://d-nb.info/gnd/509498-7 / Bibliotheksexemplar
|
583 |
1 |
|
|a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet
|f SSG
|2 pdager
|5 DE-21
|
583 |
1 |
|
|a Archivierung prüfen
|c 20230513
|f DE-640
|z 3
|2 pdager
|
601 |
|
|
|a Handschrift
|
601 |
|
|
|a Wörterbuch
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4085880-7
|0 (DE-627)106055844
|0 (DE-576)209232455
|2 gnd
|a Aramäisch
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4021806-5
|0 (DE-627)106312081
|0 (DE-576)208940081
|2 gnd
|a Grammatik
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
751 |
|
|
|a Leipzig
|0 (DE-588)4035206-7
|0 (DE-627)104798998
|0 (DE-576)209011246
|4 pup
|
935 |
|
|
|a mteo
|
936 |
r |
v |
|a BC 1061
|b Aramäisch, Chaldäisch
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium
|k Grammatiken
|k Aramäisch, Chaldäisch
|0 (DE-627)127071175X
|0 (DE-625)rvk/9195:
|0 (DE-576)20071175X
|
951 |
|
|
|a BO
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2318569118
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1133140351
|
LOK |
|
|
|0 005 20041227000000
|
LOK |
|
|
|0 008 041227||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c Ci VIII 134 b
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a dika
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2518890041
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1133140351
|
LOK |
|
|
|0 005 20081212142845
|
LOK |
|
|
|0 008 061024||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21-11
|c DE-627
|d DE-21-11
|
LOK |
|
|
|0 541
|e A66-405
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21-11
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c AOR Ac 33 1
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a k011
|a i011
|a kneu
|a aori
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a TA-MARC-ixtheoa001.raw
|
STA |
0 |
0 |
|a Aramaic language,Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general
|
STB |
0 |
0 |
|a Araméen,Grammaire,Grammaire comparée
|
STC |
0 |
0 |
|a Arameo,Gramática
|
STD |
0 |
0 |
|a Arameo,Grammatica
|
STE |
0 |
0 |
|a 语法
|
STF |
0 |
0 |
|a 亞拉姆語,語法
|
STG |
0 |
0 |
|a Arameu,Gramática
|
STH |
0 |
0 |
|a Арамейский,Грамматика
|
STI |
0 |
0 |
|a Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYG |
0 |
0 |
|a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch
|