|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 a4500 |
001 |
1124855645 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220611123347.0 |
007 |
tu |
008 |
961014n19uuuuuuxx ||||| 00| ||ger c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1124855645
|
035 |
|
|
|a (DE-576)054855640
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ054855640
|
035 |
|
|
|a (DE-604)8069074402
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a BC 1185
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9211:
|
100 |
1 |
|
|a Morgenthaler, Robert
|4 aut
|
190 |
|
|
|j 1992
|
245 |
1 |
0 |
|a Statistik des neutestamentlichen Wortschatzes
|c von Robert Morgenthaler
|
264 |
|
1 |
|a Zürich
|b Gotthelf-Verl.
|c 19XX-
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Statistik
|
601 |
|
|
|a Wortschatz
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4113791-7
|0 (DE-627)105826847
|0 (DE-576)20947937X
|2 gnd
|a Griechisch
|
689 |
0 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4041771-2
|0 (DE-627)106217658
|0 (DE-576)209046724
|a Bibel
|2 gnd
|p Neues Testament
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4167532-0
|0 (DE-627)105424587
|0 (DE-576)209909390
|2 gnd
|a Lexikostatistik
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
935 |
|
|
|a mteo
|
936 |
r |
v |
|a BC 1185
|b Methodologische Hilfsmittel, z.B. Verzeichnis biblischer Eigennamen
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium
|k Konkordanzen
|k Methodologische Hilfsmittel, z.B. Verzeichnis biblischer Eigennamen
|0 (DE-627)1270711881
|0 (DE-625)rvk/9211:
|0 (DE-576)200711881
|
951 |
|
|
|a MC
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 2291101811
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1124855645
|
LOK |
|
|
|0 005 20020612000000
|
LOK |
|
|
|0 008 961014||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c 36 A 14318
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a theo
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|a t2.3
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Neutestamentliches Griechisch
|
SPR |
|
|
|a 1
|t IXT
|
STA |
0 |
0 |
|a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Lexicostatistics
|
STB |
0 |
0 |
|a Grec,Lexicostatistique,Lexicométrie,Lexicométrie
|
STC |
0 |
0 |
|a Estadística lexicográfica,Griego
|
STD |
0 |
0 |
|a Greco,Lessicostatistica
|
STE |
0 |
0 |
|a 希腊语,希腊文
|
STF |
0 |
0 |
|a 希臘語,希臘文
|
STG |
0 |
0 |
|a Estatística lexicográfica,Grego
|
STH |
0 |
0 |
|a Греческий (язык),Лексикостатистика
|
STI |
0 |
0 |
|a Ελληνική γλώσσα,Λεξικοστατιστική
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYG |
0 |
0 |
|a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Statistische Lexikografie,Lexikometrie,Wortschatz,Wortstatistik
|