Psalterium Visigothicum-Mozarabicum
Contributors: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | Latin Spanish |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Matriti
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas
1957
|
In: |
Biblia polyglotta Matritensia (Vetus Latina ; 21)
Year: 1957 |
Reviews: | Psalterium Visigothicum-Mozarabicum (1963) (Wallis, Gerhard, 1925 - 2003)
|
Series/Journal: | Biblia polyglotta Matritensia Vetus Latina ; 21
Vetus Latina ; 21 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Vetus Latina
B Psalter |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 b4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1113039647 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240430203922.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 950118s1957 xx ||||| 00| ||lat c | ||
035 | |a (DE-627)1113039647 | ||
035 | |a (DE-576)043039642 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ043039642 | ||
035 | |a (OCoLC)312086877 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a lat |a spa | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
245 | 1 | 0 | |a Psalterium Visigothicum-Mozarabicum |c ed. critica cur. Theophilo Ayuso Marazuela |
246 | 3 | 0 | |a Uisigothicum |
264 | 1 | |a Matriti |b Consejo Superior de Investigaciones Cientificas |c 1957 | |
300 | |a XI, 193 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Biblia polyglotta Matritensia |a Vetus Latina |v 21 | |
500 | |a Einl. span. u. lat., Text lat | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SLG |x XA-DE-BW |z Bibeln |2 pdager |5 DE-24 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Psalterium | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4188199-0 |0 (DE-627)104723394 |0 (DE-576)210051264 |a Bibel |g Vetus Latina |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4176114-5 |0 (DE-627)105358967 |0 (DE-576)209968443 |a Psalter |2 gnd |
652 | |a HB | ||
700 | 1 | |0 (DE-627)1243557877 |0 (DE-576)173557872 |4 oth |a Ayuso Marazuela, Teófilo | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Wallis, Gerhard, 1925 - 2003 |t Psalterium Visigothicum-Mozarabicum |d 1963 |w (DE-627)1450323979 |w (DE-576)380323974 |
830 | 0 | |a Biblia polyglotta Matritensia |p Vetus Latina ; 21 |v Vetus Latina ; 21 |9 7,21 |w (DE-627)1095812211 |w (DE-576)025812211 |7 nm | |
889 | |w (DE-576)520046838 | ||
889 | |w (DE-627)1590046838 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a MV | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2246797780 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1113039647 | ||
LOK | |0 005 20091225030405 | ||
LOK | |0 008 950118||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 1 B 313-7,21 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b LS |9 00 | ||
LOK | |0 852 1 |c theol B 290 |9 01 | ||
LOK | |0 935 |a theo |a alls |a konv | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3060330891 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1113039647 | ||
LOK | |0 005 20240229204451 | ||
LOK | |0 008 240229||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)35645 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c AT09119 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b G 58 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Psalter,Psalm manuscript,Psalms |
STB | 0 | 0 | |a Psautier |
STC | 0 | 0 | |a Salterio |
STD | 0 | 0 | |a Salterio |
STE | 0 | 0 | |a 诗篇,圣咏集 |
STF | 0 | 0 | |a 詩篇,聖詠集 |
STG | 0 | 0 | |a Saltério |
STH | 0 | 0 | |a Псалтырь |
STI | 0 | 0 | |a Ψαλτήριον,Ψαλτήρι,Ψαλτήριο |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Handschrift,Salterio di Federico II.,Psalter Friedrichs II.,Libro dei Salmi die Federico II.,Psalter,Hs. 24,Freiburg im Breisgau,Kristinapsalteret,Kristina Psalter,Christina Psalter,Mosaner Psalter-Fragment,Mudil-Codex,Mudil-Kodex,al-Mudil-Codex,al-Mudil-Kodex,Psalterium latinum Hierosolymitanum,Sinaikloster,Bibliothek,Cod. slav. 5 , Handschrift,Psalmenhandschrift,Psalterium |