Grammaire du Grec biblique: suivie d'un choix de papyrus

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Abel, Félix-Marie 1878-1953 (Author)
Format: Print Book
Language:French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Paris Lecoffre 1927
In: Études bibliques ([21])
Year: 1927
Reviews:Grammar of Biblical Greek (1929) (Cadbury, Henry J.)
[Rezension von: Abel, F.-M., Grammaíre du Grec Biblique, suivie d'un choix de papyrus] (1929) (Zorell, F.)
Series/Journal:Études bibliques [21]
Standardized Subjects / Keyword chains:B Greek language / Bible / Grammar

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 1112251898
003 DE-627
005 20240430203321.0
007 tu
008 941129s1927 xx ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1112251898 
035 |a (DE-576)042251893 
035 |a (DE-599)BSZ042251893 
035 |a (OCoLC)257324260 
035 |a (DE-604)8087915308 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 1062  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9196: 
100 1 |0 (DE-588)116001348  |0 (DE-627)077537688  |0 (DE-576)160015197  |4 aut  |a Abel, Félix-Marie  |d 1878-1953 
109 |a Abel, Félix-Marie 1878-1953  |a Abel, Félix Marie 1878-1953  |a Abel, Félix M. 1878-1953  |a Abel, Félix Maria 1878-1953  |a Abel, Félix-M. 1878-1953  |a Abel, Félix 1878-1953  |a Abel, F.-M. 1878-1953 
245 1 0 |a Grammaire du Grec biblique  |b suivie d'un choix de papyrus  |c Félix M. Abel 
264 1 |a Paris  |b Lecoffre  |c 1927 
300 |a XL, 415 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Etudes bibliques  |v [21] 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 2  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Papyrus 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 |5 (DE-627) 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Cadbury, Henry J.  |t Grammar of Biblical Greek  |d 1929  |w (DE-627)1802060154 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Zorell, F.  |t [Rezension von: Abel, F.-M., Grammaíre du Grec Biblique, suivie d'un choix de papyrus]  |d 1929  |w (DE-627)1823363008 
830 0 |a Études bibliques  |v [21]  |9 21  |w (DE-627)1082306193  |w (DE-576)012306193  |x 0760-3541  |7 ns 
935 |a mteo 
936 r v |a BC 1062  |b Griechisch  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Griechisch  |0 (DE-627)1270711768  |0 (DE-625)rvk/9196:  |0 (DE-576)200711768 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2243699230 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1112251898 
LOK |0 005 20130413103516 
LOK |0 008 970313||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c Ge 3065-21  |9 00 
LOK |0 935   |a dika  |a theo 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language 
STB 0 0 |a Grammaire,Grec 
STC 0 0 |a Gramática,Griego 
STD 0 0 |a Grammatica,Greco 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,语法 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,語法 
STG 0 0 |a Gramática,Grego 
STH 0 0 |a Грамматика,Греческий (язык) 
STI 0 0 |a Γραμματική,Ελληνική γλώσσα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala